TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:17:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十七冊 No. 1960《釋淨土群疑論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập thất sách No. 1960《thích tịnh thổ quần nghi luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.16 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.16 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 47, No. 1960 釋淨土群疑論 # Taisho Tripitaka Vol. 47, No. 1960 thích tịnh thổ quần nghi luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1960   No. 1960   釋淨土群疑論序   thích tịnh thổ quần nghi luận tự     屯田員外郎平昌孟銑撰     truân điền viên ngoại 郎bình xương mạnh tiển soạn 虛空無際。天地生其中。墟宇既形。 hư không vô tế 。Thiên địa sanh kỳ trung 。khư vũ ký hình 。 品庶滋其內。於是群生競起。眾識齊奔。沈浮愛欲之河。 phẩm thứ tư kỳ nội 。ư thị quần sanh cạnh khởi 。chúng thức tề bôn 。trầm phù ái dục chi hà 。 驅馳生死之躅。因報紛糺。 khu trì sanh tử chi trục 。nhân báo phân 糺。 非累墨之能分緣對循環。豈積塵之可計。前佛後佛。 phi luy mặc chi năng phần duyên đối tuần hoàn 。khởi tích trần chi khả kế 。tiền Phật hậu Phật 。 報身化身。各返行迷。咸祛溺喪。敞三明以濟俗。 báo thân hóa thân 。các phản hạnh/hành/hàng mê 。hàm khư nịch tang 。sưởng tam minh dĩ tế tục 。 臨八苦已宣慈。皇矣彌陀聿采淨國。發弘誓願。 lâm bát khổ dĩ tuyên từ 。hoàng hĩ Di Đà duật thải tịnh quốc 。phát hoằng thệ nguyện 。 現大光明。既疏方便之門。又闡感通之路。 hiện đại quang minh 。ký sớ phương tiện chi môn 。hựu xiển cảm thông chi lộ 。 十念云就。俄引伏於金地。九輩往生。 thập niệm vân tựu 。nga dẫn phục ư kim địa 。cửu bối vãng sanh 。 遽偕遊於銀國。理浮敻劫。事驗無邊。道安幽贊於秦中。 cự giai du ư ngân quốc 。lý phù quýnh kiếp 。sự nghiệm vô biên 。Đạo An u tán ư tần trung 。 慧遠始通於晉末。爰茲已降。同贊前聲。 tuệ viễn thủy thông ư tấn mạt 。viên tư dĩ hàng 。đồng tán tiền thanh 。 其有克任紹隆。遙膺付囑。思成就於往法。 kỳ hữu khắc nhâm thiệu long 。dao ưng phó chúc 。tư thành tựu ư vãng Pháp 。 將究竟於來今。疏奧旨於貫華。讚微言於貝葉者。 tướng cứu cánh ư lai kim 。sớ áo chỉ ư quán hoa 。tán vi ngôn ư bối diệp giả 。 其唯懷感法師乎。法師以本無今有。既生則逝。 kỳ duy hoài cảm Pháp sư hồ 。Pháp sư dĩ ản vô kim hữu 。ký sanh tức thệ 。 信力堅正。戒品清嚴。妬路之文。既弘宣而走譽。 tín lực kiên chánh 。giới phẩm thanh nghiêm 。đố lộ chi văn 。ký hoằng tuyên nhi tẩu dự 。 毘尼之旨。乃演暢以馳聲。雖善說而不窮。 tỳ ni chi chỉ 。nãi diễn sướng dĩ trì thanh 。tuy thiện thuyết nhi bất cùng 。 恐有言之為累。思練神以息際。 khủng hữu ngôn chi vi/vì/vị luy 。tư luyện Thần dĩ tức tế 。 佇依定而保光。捨義學共遺蹤。遂誠求而取證。霜懷特發。 trữ y định nhi bảo quang 。xả nghĩa học cọng di tung 。toại thành cầu nhi thủ chứng 。sương hoài đặc phát 。 氷踐孤超。功由理諧。機與神會。斂容赴寂。 băng tiễn cô siêu 。công do lý hài 。ky dữ thần hội 。liễm dung phó tịch 。 乃覲安養。法師則意歸真。即是阿鞞聖侶。 nãi cận an dưỡng 。Pháp sư tức ý quy chân 。tức thị a tỳ Thánh lữ 。 雖念存有相。而情體無著。眾所知識。俗共歸仰。 tuy niệm tồn hữu tướng 。nhi Tình thể Vô Trước 。chúng sở tri thức 。tục cọng quy ngưỡng 。 勝幢雖建。魔壘尚高。未悟聖力所牽。 thắng tràng tuy kiến 。ma lũy thượng cao 。vị ngộ Thánh lực sở khiên 。 多以常途致惑。青眼以之鶚視。赤髭由其蝟張。 đa dĩ thường đồ trí hoặc 。thanh nhãn dĩ chi ngạc thị 。xích Tì do kỳ vị trương 。 始則干非。後遂淩讟。請戰之曹踵武。 thủy tức can phi 。hậu toại lăng độc 。thỉnh chiến chi tào chủng vũ 。 設伏之黨肩隨。法師先據不竭之貲。次命無前之語。 thiết phục chi đảng kiên tùy 。Pháp sư tiên cứ bất kiệt chi ti 。thứ mạng vô tiền chi ngữ 。 洪鐘纔振。短兵已北。燒須之渠折角。 hồng chung tài chấn 。đoản binh dĩ Bắc 。thiêu tu chi cừ chiết giác 。 鍱腹之侶流腸。領屈者。拔旗以祈生。吞負之者。 diệp phước chi lữ lưu tràng 。lĩnh khuất giả 。bạt kỳ dĩ kì sanh 。thôn phụ chi giả 。 與櫬而歸西。安養之師告捷。般舟之旅載寧。 dữ sấn nhi quy Tây 。an dưỡng chi sư cáo tiệp 。ba/bát châu chi lữ tái ninh 。 式詮詶問之機。遂有釋疑之論。 thức thuyên 詶vấn chi ky 。toại hữu thích nghi chi luận 。 當其詰朝相見任氣爭前。問既直錐以起心。詶亦推鋒而陷腦。 đương kỳ cật triêu tướng kiến nhâm khí tranh tiền 。vấn ký trực trùy dĩ khởi tâm 。詶diệc thôi phong nhi hãm não 。 故有疑必問。客無問而不深。有問必詶。 cố hữu nghi tất vấn 。khách vô vấn nhi bất thâm 。hữu vấn tất 詶。 主無詶不當。因權告實。語為四部所宗。即生宣常。 chủ vô 詶bất đương 。nhân quyền cáo thật 。ngữ vi/vì/vị tứ bộ sở tông 。tức sanh tuyên thường 。 理為五眾攸報。信往生之逸路。乃淨域之亭衢。 lý vi/vì/vị ngũ chúng du báo 。tín vãng sanh chi dật lộ 。nãi tịnh vực chi đình cù 。 撰次未修。門成乃化。遺編累復。 soạn thứ vị tu 。môn thành nãi hóa 。di biên luy phục 。 有懷惲法師惲與感師。并為導公神足。四禪俱寂。十勝齊高。 hữu hoài uẩn Pháp sư uẩn dữ cảm sư 。tinh vi/vì/vị đạo công thần túc 。tứ Thiền câu tịch 。thập thắng tề cao 。 契悟之深。詎止同遊七淨。緣習之重。 khế ngộ chi thâm 。cự chỉ đồng du thất tịnh 。duyên tập chi trọng 。 寧唯共趣一乘。(門@外)歲易掩。長年先逝。三門徒然。 ninh duy cọng thú nhất thừa 。(môn @ngoại )tuế dịch yểm 。trường/trưởng niên tiên thệ 。tam môn đồ nhiên 。 七眾同悲。惲以。昌言之書。既成之於舊友。 thất chúng đồng bi 。uẩn dĩ 。xương ngôn chi thư 。ký thành chi ư cựu hữu 。 釋疑之論。敢行之故人。以平昌孟銑早修淨業。 thích nghi chi luận 。cảm hạnh/hành/hàng chi cố nhân 。dĩ bình xương mạnh tiển tảo tu tịnh nghiệp 。 憑為序引。資以播揚。輒課蕪旨。式旌寶昌。 bằng vi/vì/vị tự dẫn 。tư dĩ bá dương 。triếp khóa vu chỉ 。thức tinh bảo xương 。 言之為七卷。宣之為一部。云爾。 ngôn chi vi/vì/vị thất quyển 。tuyên chi vi/vì/vị nhất bộ 。vân nhĩ 。 釋淨土群疑論卷第一 thích tịnh thổ quần nghi luận quyển đệ nhất     西都千福寺大德懷感撰     Tây đô thiên phước tự Đại Đức hoài cảm soạn 問曰。佛有幾身。淨土有幾種。 vấn viết 。Phật hữu kỷ thân 。tịnh thổ hữu ki chủng 。 釋曰。佛有三身。土有三土。三身者。 thích viết 。Phật hữu tam thân 。độ hữu tam thổ 。tam thân giả 。 一法性身。二受用身。三變化身。土有三種者。 nhất pháp tánh thân 。nhị thọ dụng thân 。tam biến hóa thân 。độ hữu tam chủng giả 。 一法性土。二受用土。三變化土。法性身居法性土。 nhất pháp tánh thổ 。nhị thọ dụng thổ 。tam biến hóa thổ 。pháp tánh thân cư pháp tánh thổ 。 受用身居受用土。變化身居變化土。法性身土。 thọ dụng thân cư thọ dụng thổ 。biến hóa thân cư biến hóa thổ 。pháp tánh thân độ 。 俱以真如清淨法界。以為體性。如般若說。 câu dĩ chân như thanh tịnh pháp giới 。dĩ vi/vì/vị thể tánh 。như Bát-nhã thuyết 。 彼如來妙體即法身。 bỉ Như Lai diệu thể tức Pháp thân 。 諸佛如法界體性經文殊師利禮云。無色無形相。無根無住處。 chư Phật như Pháp giới thể tánh Kinh Văn-thù-sư-lợi lễ vân 。vô sắc vô hình tướng 。vô căn vô trụ xứ/xử 。 不生不滅故。敬禮無所觀等。維摩經云。 bất sanh bất diệt cố 。kính lễ vô sở quán đẳng 。duy ma Kinh vân 。 如自觀身實相。觀佛亦然。法性土者。如般若云。 như tự quán thân thật tướng 。quán Phật diệc nhiên 。pháp tánh thổ giả 。như Bát-nhã vân 。 莊嚴佛土者。即非莊嚴。又維摩經云。 trang nghiêm Phật thổ giả 。tức phi trang nghiêm 。hựu duy ma Kinh vân 。 雖知諸佛國及與眾生空。又云。諸佛國土亦復皆空。又云。 tuy tri chư Phật quốc cập dữ chúng sanh không 。hựu vân 。chư Phật quốc độ diệc phục giai không 。hựu vân 。 十方佛國皆如虛空。雖知身土並一真如。 thập phương Phật quốc giai như hư không 。tuy tri thân thổ tịnh nhất chân như 。 夫如者不一不異。而言法性身居法性土者。 phu như giả bất nhất bất dị 。nhi ngôn pháp tánh thân cư pháp tánh thổ giả 。 此以覺照性義名身。法真理體名土。 thử dĩ giác chiếu tánh nghĩa danh thân 。Pháp chân lý thể danh độ 。 是施設安立諦門說。二受用身土者。此有二種。 thị thí thiết an lập đế môn thuyết 。nhị thọ dụng thân độ giả 。thử hữu nhị chủng 。 一自受用身土。二他受用身土。自受用身土。 nhất tự thọ dụng thân độ 。nhị tha thọ dụng thân độ 。tự thọ dụng thân độ 。 以菩薩行八萬四千波羅蜜行。修習圓滿恒沙果德。 dĩ ồ Tát hạnh bát vạn tứ thiên Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。tu tập viên mãn hằng sa quả đức 。 自利利他四智周圓淨五蘊等。為自受用身體。 tự lợi lợi tha tứ trí châu viên tịnh ngũ uẩn đẳng 。vi/vì/vị tự thọ dụng thân thể 。 即以智上所現微細周遍廣大清淨四塵。 tức dĩ trí thượng sở hiện vi tế chu biến quảng đại thanh tịnh tứ trần 。 唯佛與佛乃能知見。自受用身所依止處。 duy Phật dữ Phật nãi năng tri kiến 。tự thọ dụng thân sở y chỉ xứ 。 為自受用土體。他受用身土者。 vi/vì/vị tự thọ dụng thổ thể 。tha thọ dụng thân độ giả 。 為初地已上諸大菩薩。平等性智。擊發鏡智利他功德。 vi/vì/vị sơ địa dĩ thượng chư đại Bồ-tát 。bình đẳng tánh trí 。kích phát kính trí lợi tha công đức 。 隨其所應現一分細相。為他受用身土體性。 tùy kỳ sở ưng hiện nhất phân tế tướng 。vi/vì/vị tha thọ dụng thân độ thể tánh 。 變化身土者。為於地前菩薩及二乘凡夫。 biến hóa thân độ giả 。vi/vì/vị ư địa tiền Bồ Tát cập nhị thừa phàm phu 。 以成所作智。擊發鏡智利他功德。 dĩ thành sở tác trí 。kích phát kính trí lợi tha công đức 。 隨其所應現一分麁相。為變化身土體性。 tùy kỳ sở ưng hiện nhất phân thô tướng 。vi iến hóa thân độ thể tánh 。 此受用變化二土體性者有三。一攝事歸真體。二攝相歸心體。 thử thọ dụng biến hóa nhị thổ thể tánh giả hữu tam 。nhất nhiếp sự quy chân thể 。nhị nhiếp tướng quy tâm thể 。 三本末別明體。攝事歸真體者。一切眾法。 tam bản mạt biệt minh thể 。nhiếp sự quy chân thể giả 。nhất thiết chúng Pháp 。 皆以真如為體。此報化二土。即以真如為體。 giai dĩ chân như vi/vì/vị thể 。thử báo hóa nhị thổ 。tức dĩ chân như vi/vì/vị thể 。 二攝相歸心體者。此報化二土。皆如來等淨心所現。 nhị nhiếp tướng quy tâm thể giả 。thử báo hóa nhị thổ 。giai Như Lai đẳng tịnh tâm sở hiện 。 故維摩經云。隨其心淨即佛土淨。 cố duy ma Kinh vân 。tùy kỳ tâm tịnh tức Phật thổ tịnh 。 即唯識論及攝大乘論等明。一切萬法皆不離自心。 tức duy thức luận cập Nhiếp Đại Thừa Luận đẳng minh 。nhất thiết vạn pháp giai bất ly tự tâm 。 三本末別明體者。此二淨土。 tam bản mạt biệt minh thể giả 。thử nhị tịnh thổ 。 俱以眾寶莊嚴為體。 câu dĩ chúng bảo trang nghiêm vi/vì/vị thể 。 問曰。今此西方極樂世界。三種土中。 vấn viết 。kim thử Tây phương Cực lạc thế giới 。tam chủng độ trung 。 是何土攝。 thị hà độ nhiếp 。 釋曰。此有三釋。一是他受用土。 thích viết 。thử hữu tam thích 。nhất thị tha thọ dụng thổ 。 以佛身高六十萬億那由他恒河沙由旬。 dĩ Phật thân cao lục thập vạn ức na-do-tha Hằng hà sa do-tuần 。 其中多有一生補處。無有眾苦但受諸樂等故。 kỳ trung đa hữu Nhất-sanh-bổ-xứ 。vô hữu chúng khổ đãn thọ/thụ chư lạc đẳng cố 。 唯是於他受用土。二言。唯是變化土。有何聖教。 duy thị ư tha thọ dụng thổ 。nhị ngôn 。duy thị biến hóa thổ 。hữu hà Thánh giáo 。 言佛高六十萬億那由他恒河沙由旬等。 ngôn Phật cao lục thập vạn ức na-do-tha Hằng hà sa do-tuần đẳng 。 即證是於他受用身土。何妨淨土變化之身。 tức chứng thị ư tha thọ dụng thân độ 。hà phương tịnh thổ biến hóa chi thân 。 高六十萬億那由他恒河沙由旬。 cao lục thập vạn ức na-do-tha Hằng hà sa do-tuần 。 以觀經等皆說為凡夫眾生往生淨土。故知是變化土。三通二土。 dĩ quán Kinh đẳng giai thuyết vi/vì/vị phàm phu chúng sanh vãng sanh Tịnh thổ 。cố tri thị biến hóa thổ 。tam thông nhị thổ 。 地前見變化土。地上見他受用土。同其一處。 địa tiền kiến biến hóa thổ 。địa thượng kiến tha thọ dụng thổ 。đồng kỳ nhất xứ/xử 。 各隨自心所見各異。故通二土。由此經言。 các tùy tự tâm sở kiến các dị 。cố thông nhị thổ 。do thử Kinh ngôn 。 是阿彌陀佛非凡夫境。當作丈六觀也。 thị A Di Đà Phật phi phàm phu cảnh 。đương tác trượng lục quán dã 。 問曰。前第一釋。若是他受用土者。 vấn viết 。tiền đệ nhất thích 。nhược/nhã thị tha thọ dụng thổ giả 。 云何地前凡夫生。若變化土者。云何地上聖人生。 vân hà địa tiền phàm phu sanh 。nhược/nhã biến hóa thổ giả 。vân hà địa thượng Thánh nhân sanh 。 釋曰。計彼地前菩薩聲聞凡夫。 thích viết 。kế bỉ địa tiền Bồ Tát Thanh văn phàm phu 。 未證遍滿真如。未斷人法二執。識心麁劣。所變淨土。 vị chứng biến mãn chân như 。vị đoạn nhân pháp nhị chấp 。thức tâm thô liệt 。sở biến tịnh thổ 。 不可同於地上諸大菩薩微細智心所變微妙受用 bất khả đồng ư địa thượng chư đại Bồ-tát vi tế trí tâm sở biến vi diệu thọ dụng 淨土。然以阿彌陀佛殊勝本願增上緣力。 tịnh thổ 。nhiên dĩ A Di Đà Phật thù thắng Bổn Nguyện tăng thượng duyên lực 。 令彼地前諸小行菩薩等。識心雖劣。 lệnh bỉ địa tiền chư tiểu hạnh/hành/hàng Bồ Tát đẳng 。thức tâm tuy liệt 。 依託如來本願勝力。還能同彼地上菩薩所變淨土。 y thác Như Lai Bổn Nguyện thắng lực 。hoàn năng đồng bỉ địa thượng Bồ Tát sở biến tịnh thổ 。 微妙廣大清淨莊嚴亦得見。故名生他受用土。 vi diệu quảng đại thanh tịnh trang nghiêm diệc đắc kiến 。cố danh sanh tha thọ dụng thổ 。 佛地論等說。初地已上生他受用土。 Phật địa luận đẳng thuyết 。sơ địa dĩ thượng sanh tha thọ dụng thổ 。 地前菩薩生變化土。此據自力。 địa tiền Bồ Tát sanh biến hóa thổ 。thử cứ tự lực 。 分判地前地上居二土別。不據他力別願勝緣而說。 phần phán địa tiền địa thượng cư nhị thổ biệt 。bất cứ tha lực biệt nguyện thắng duyên nhi thuyết 。 只如肉眼論言唯見障內色。唯見欲界不見色界。 chỉ như nhục nhãn luận ngôn duy kiến chướng nội sắc 。duy kiến dục giới bất kiến sắc giới 。 唯是離中知不是合中知。然法華經說。 duy thị ly trung tri bất thị hợp trung tri 。nhiên Pháp Hoa Kinh thuyết 。 父母所生清淨肉眼。見於內外彌樓山等。 phụ mẫu sở sanh thanh tịnh nhục nhãn 。kiến ư nội ngoại di lâu sơn đẳng 。 乃至阿迦尼吒天色。豈不是肉眼能見障外等色。 nãi chí A Ca Ni Trá Thiên sắc 。khởi bất thị nhục nhãn năng kiến chướng ngoại đẳng sắc 。 及見色界諸天色耶。又解深密經及攝大乘論等說。 cập kiến sắc giới chư Thiên sắc da 。hựu Giải Thâm Mật Kinh cập Nhiếp Đại Thừa Luận đẳng thuyết 。 如人照鏡自見本面。以彼鏡中無有面像。 như nhân chiếu kính tự kiến bổn diện 。dĩ bỉ kính trung vô hữu diện tượng 。 當見自面黑白之精。此扶根塵與眼根合。 đương kiến tự diện hắc bạch chi tinh 。thử phù căn trần dữ nhãn căn hợp 。 何見彼扶根色塵。此豈不是合中知。 hà kiến bỉ phù căn sắc trần 。thử khởi bất thị hợp trung tri 。 若言見障外色界及自扶根色塵者。便與論文相違。 nhược/nhã ngôn kiến chướng ngoại sắc giới cập tự phù căn sắc trần giả 。tiện dữ luận văn tướng vi 。 若不見者。復與經文相違。故知。佛地論師。 nhược/nhã bất kiến giả 。phục dữ Kinh văn tướng vi 。cố tri 。Phật địa luận sư 。 據大分自因而說。不據他殊勝力別緣而說。 cứ Đại phần tự nhân nhi thuyết 。bất cứ tha thù thắng lực biệt duyên nhi thuyết 。 而定自在所生色。非是色塵。不合為眼所見。 nhi định tự tại sở sanh sắc 。phi thị sắc trần 。bất hợp vi/vì/vị nhãn sở kiến 。 若得大威德定。所變定自在所生色。 nhược/nhã đắc đại uy đức định 。sở biến định tự tại sở sanh sắc 。 即能令凡夫人眼所見。今此亦爾。以本願力。 tức năng lệnh phàm phu nhân nhãn sở kiến 。kim thử diệc nhĩ 。dĩ ản nguyện lực 。 令彼地前菩薩等生受用土。不可一向判令不生也。 lệnh bỉ địa tiền Bồ Tát đẳng sanh thọ dụng thổ 。bất khả nhất hướng phán lệnh bất sanh dã 。 又如觀經第九觀云。阿彌陀佛真金色身。 hựu như quán Kinh đệ cửu quán vân 。A Di Đà Phật chân kim sắc thân 。 高六十萬億那由他恒河沙由旬。八萬四千相好。 cao lục thập vạn ức na-do-tha Hằng hà sa do-tuần 。bát vạn tứ thiên tướng hảo 。 唯是他受用身佛。非是地前所能觀見。下文言。 duy thị tha thọ dụng thân Phật 。phi thị địa tiền sở năng quán kiến 。hạ văn ngôn 。 然彼如來宿願力故。有憶想者必得成就。 nhiên bỉ Như Lai tú nguyện lực cố 。hữu ức tưởng giả tất đắc thành tựu 。 故知乘宿願力。觀見受用之身。亦乘宿願之力。 cố tri thừa tú nguyện lực 。quán kiến thọ dụng chi thân 。diệc thừa tú nguyện chi lực 。 生受用土。佛地論中亦作是問。 sanh thọ dụng thổ 。Phật địa luận trung diệc tác thị vấn 。 前說淨土最極自在淨識為相。云何會中有聲聞等。而不相違。 tiền thuyết tịnh thổ tối cực tự tại tịnh thức vi/vì/vị tướng 。vân hà hội trung hữu Thanh văn đẳng 。nhi bất tướng vi 。 有何相違。諸聲聞等同菩薩見。 hữu hà tướng vi 。chư Thanh văn đẳng đồng Bồ Tát kiến 。 同菩薩見故聞說妙法。一論師言。或復如來神力加被。 đồng Bồ Tát kiến cố văn thuyết diệu pháp 。nhất Luận sư ngôn 。hoặc phục Như Lai thần lực gia bị 。 令暫得見聞說妙法。此是如來不思議力。 lệnh tạm đắc kiến văn thuyết diệu pháp 。thử thị Như Lai bất tư nghị lực 。 不可難以根地度等。此師意明。說佛地經時。 bất khả nạn/nan dĩ căn địa độ đẳng 。thử sư ý minh 。thuyết Phật Địa Kinh thời 。 在他受用土。諸聲聞等見彼淨土。聞佛地經。 tại tha thọ dụng thổ 。chư Thanh văn đẳng kiến bỉ tịnh thổ 。văn Phật Địa Kinh 。 此由如來不思議力。彼是一時化緣。令暫得見。 thử do Như Lai bất tư nghị lực 。bỉ thị nhất thời hóa duyên 。lệnh tạm đắc kiến 。 今此是不可思議本願力。令亦得生。 kim thử thị bất khả tư nghị bản nguyện lực 。lệnh diệc đắc sanh 。 斯有何過也。 tư hữu hà quá/qua dã 。 問。若然者此亦有過。地前不合生他受用土。 vấn 。nhược/nhã nhiên giả thử diệc hữu quá 。địa tiền bất hợp sanh tha thọ dụng thổ 。 以乘本願。得生亦可。地上不合生自受用土。 dĩ thừa Bổn Nguyện 。đắc sanh diệc khả 。địa thượng bất hợp sanh tự thọ dụng thổ 。 應乘本願得生。 ưng thừa Bổn Nguyện đắc sanh 。 答。自受用土名為自。不可乘願令他用。 đáp 。tự thọ dụng thổ danh vi tự 。bất khả thừa nguyện lệnh tha dụng 。 他受用土既為他。乘彼勝緣亦得往生。 tha thọ dụng thổ ký vi/vì/vị tha 。thừa bỉ thắng duyên diệc đắc vãng sanh 。 又自受用土極微妙。不可乘願而得生。 hựu tự thọ dụng thổ cực vi diệu 。bất khả thừa nguyện nhi đắc sanh 。 他受用土為他現。縱有微妙令下見。又他受用土有本願。 tha thọ dụng thổ vi/vì/vị tha hiện 。túng hữu vi diệu lệnh hạ kiến 。hựu tha thọ dụng thổ hữu Bổn Nguyện 。 乘其本願凡夫得生。自受用土無本願。 thừa kỳ Bổn Nguyện phàm phu đắc sanh 。tự thọ dụng thổ vô Bổn Nguyện 。 為此不令菩薩見。 vi/vì/vị thử bất lệnh Bồ Tát kiến 。 問。若自受用土名為自。 vấn 。nhược/nhã tự thọ dụng thổ danh vi tự 。 他亦若得生自義不成。自受用土佛同見。他佛得見無自義。 tha diệc nhược/nhã đắc sanh tự nghĩa bất thành 。tự thọ dụng thổ Phật đồng kiến 。tha Phật đắc kiến vô tự nghĩa 。 答。佛是究竟解脫身。圓證一如應他自。 đáp 。Phật thị cứu cánh giải thoát thân 。viên chứng nhất như ưng tha tự 。 菩薩惑障未除盡。不可生佛自土中。 Bồ Tát hoặc chướng vị trừ tận 。bất khả sanh Phật tự độ trung 。 如是等眾多問答。不可一一具說。諸有智者。隨義應思也。 như thị đẳng chúng đa vấn đáp 。bất khả nhất nhất cụ thuyết 。chư hữu trí giả 。tùy nghĩa ưng tư dã 。 又縱令地前菩薩等。自識相分見麁相淨土。 hựu túng lệnh địa tiền Bồ Tát đẳng 。tự thức tướng phân kiến thô tướng tịnh thổ 。 不見微妙清淨國土。 bất kiến vi diệu thanh tịnh quốc độ 。 同諸菩薩所見微妙清淨寶土。然以諸大菩薩受用法樂。 đồng chư Bồ-tát sở kiến vi diệu thanh tịnh bảo độ 。nhiên dĩ chư đại Bồ-tát thọ dụng pháp lạc/nhạc 。 無有一切身心憂苦。唯有無量清淨喜樂。無有恐怖。 vô hữu nhất thiết thân tâm ưu khổ 。duy hữu vô lượng thanh tịnh thiện lạc 。vô hữu khủng bố 。 或喜樂。或生厭離。或斷疑。 hoặc thiện lạc 。hoặc sanh yếm ly 。hoặc đoạn nghi 。 故亦得名為生他受用土。又起信論云。 cố diệc đắc danh vi sanh tha thọ dụng thổ 。hựu Khởi tín luận vân 。 從初發意乃至菩薩究竟地心所見者。名為報身。此之論文已通地前。 tùng sơ phát ý nãi chí Bồ Tát cứu cánh địa tâm sở kiến giả 。danh vi báo thân 。thử chi luận văn dĩ thông địa tiền 。 得見他受用身。若得見他受用身。 đắc kiến tha thọ dụng thân 。nhược/nhã đắc kiến tha thọ dụng thân 。 何妨得生他受用土。此以一義。通佛地論一師所解。 hà phương đắc sanh tha thọ dụng thổ 。thử dĩ nhất nghĩa 。thông Phật địa luận nhất sư sở giải 。 或起信文。據初地已上證發心說見佛。 hoặc khởi tín văn 。cứ sơ địa dĩ thượng chứng phát tâm thuyết kiến Phật 。 言變化土地上菩薩生者。此有現一身理通報化。 ngôn biến hóa thổ địa thượng Bồ Tát sanh giả 。thử hữu hiện nhất thân lý thông báo hóa 。 隨宜見者。凡聖各別何妨。下不得生上受用土。 tùy nghi kiến giả 。phàm Thánh các biệt hà phương 。hạ bất đắc sanh thượng thọ dụng thổ 。 以下不能見勝妙之土。又業劣弱不得往生。 dĩ hạ bất năng kiến thắng diệu chi độ 。hựu nghiệp liệt nhược bất đắc vãng sanh 。 上能見下。為欲接引地前凡夫。生變化土。 thượng năng kiến hạ 。vi/vì/vị dục tiếp dẫn địa tiền phàm phu 。sanh biến hóa thổ 。 有何妨廢。又地上菩薩生變化土者。皆是化身。 hữu hà phương phế 。hựu địa thượng Bồ Tát sanh biến hóa thổ giả 。giai thị hóa thân 。 亦無有過。 diệc vô hữu quá/qua 。 問曰。極樂世界既許凡夫得生。未知。 vấn viết 。Cực lạc thế giới ký hứa phàm phu đắc sanh 。vị tri 。 為是有漏土。為是無漏土。 vi/vì/vị thị hữu lậu độ 。vi/vì/vị thị vô lậu độ 。 釋曰。如來所變土。佛心無漏。土還無漏。 thích viết 。Như Lai sở biến độ 。Phật tâm vô lậu 。độ hoàn vô lậu 。 凡夫之心未得無漏。依彼如來無漏土上。 phàm phu chi tâm vị đắc vô lậu 。y bỉ Như Lai vô lậu độ thượng 。 自心變現作有漏土。而生其中。若約如來本土而說。 tự tâm biến hiện tác hữu lậu độ 。nhi sanh kỳ trung 。nhược/nhã ước Như Lai bản độ nhi thuyết 。 則亦得名生無漏土。 tức diệc đắc danh sanh vô lậu độ 。 若約自心所變之土而受用者。亦得說言生有漏土。 nhược/nhã ước tự tâm sở biến chi độ nhi thọ dụng giả 。diệc đắc thuyết ngôn sanh hữu lậu độ 。 雖有漏以託如來無漏之土。而變現故。 tuy hữu lậu dĩ thác Như Lai vô lậu chi độ 。nhi biến hiện cố 。 極似佛無漏亦無眾惡過患。 cực tự Phật vô lậu diệc vô chúng ác quá hoạn 。 問曰。若是有漏土。三界之中何界所攝。 vấn viết 。nhược/nhã thị hữu lậu độ 。tam giới chi trung hà giới sở nhiếp 。 釋曰。此有二釋。一有漏淨土是欲色界攝。 thích viết 。thử hữu nhị thích 。nhất hữu lậu tịnh thổ thị dục sắc giới nhiếp 。 以有漏心不離五界故。三界即有漏。 dĩ hữu lậu tâm bất ly ngũ giới cố 。tam giới tức hữu lậu 。 有漏即三界。既言有漏。即三界攝。若未離欲界欲。 hữu lậu tức tam giới 。ký ngôn hữu lậu 。tức tam giới nhiếp 。nhược/nhã vị ly dục giới dục 。 以欲界生得善或方便善。讀誦大乘方等經典。 dĩ dục giới sanh đắc thiện hoặc phương tiện thiện 。độc tụng Đại thừa phương đẳng Kinh điển 。 修三福行又十六觀等。以此善根生於淨土。 tu tam phước hạnh/hành/hàng hựu thập lục quán đẳng 。dĩ thử thiện căn sanh ư tịnh thổ 。 此心所變即欲界攝。若已離欲。得色界心。 thử tâm sở biến tức dục giới nhiếp 。nhược/nhã dĩ ly dục 。đắc sắc giới tâm 。 修十六觀生於淨土。即色界攝。 tu thập lục quán sanh ư tịnh thổ 。tức sắc giới nhiếp 。 故彼淨土通欲色二界。無色界眾生無實色身可生淨土。 cố bỉ tịnh thổ thông dục sắc nhị giới 。vô sắc giới chúng sanh vô thật sắc thân khả sanh tịnh thổ 。 以淨土是眾寶莊嚴故。實非無色界攝。 dĩ tịnh thổ thị chúng bảo trang nghiêm cố 。thật phi vô sắc giới nhiếp 。 定心示現其理可然。彼淨土寶地上者。是於欲界。 định tâm thị hiện kỳ lý khả nhiên 。bỉ tịnh thổ bảo địa thượng giả 。thị ư dục giới 。 虛空中者。是欲色天。故無量壽經。阿難白佛言。 hư không trung giả 。thị dục sắc Thiên 。cố Vô lượng thọ Kinh 。A-nan bạch Phật ngôn 。 彼佛國土若無須彌山。 bỉ Phật quốc độ nhược/nhã vô Tu-di sơn 。 其四天王及忉利天依何而住。佛語阿難言。 kỳ Tứ Thiên Vương cập Đao Lợi Thiên y hà nhi trụ/trú 。Phật ngữ A-nan ngôn 。 第三炎天乃至色究竟天。皆依何住。阿難白佛言。 đệ tam viêm Thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên 。giai y hà trụ/trú 。A-nan bạch Phật ngôn 。 行業果報不可思議。佛語阿難言。行業果報不可思議。 hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo bất khả tư nghị 。Phật ngữ A-nan ngôn 。hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo bất khả tư nghị 。 諸佛世界亦不可思議。其諸眾生功德善力。 chư Phật thế giới diệc bất khả tư nghị 。kỳ chư chúng sanh công đức thiện lực 。 住行業之地。故能爾耳。下卷言。爾時佛告阿難。 trụ/trú hành nghiệp chi địa 。cố năng nhĩ nhĩ 。hạ quyển ngôn 。nhĩ thời Phật cáo A-nan 。 汝見彼國。從地已上至淨居天。 nhữ kiến bỉ quốc 。tùng địa dĩ thượng chí tịnh cư thiên 。 其中有微妙嚴淨自然之物。為悉見不。以此准知。 kỳ trung hữu vi diệu nghiêm tịnh tự nhiên chi vật 。vi/vì/vị tất kiến bất 。dĩ thử chuẩn tri 。 彼之淨土有漏心所變。即欲色二界攝。 bỉ chi tịnh thổ hữu lậu tâm sở biến 。tức dục sắc nhị giới nhiếp 。 二釋雖是有漏所變淨土。不得名為是三界攝。 nhị thích tuy thị hữu lậu sở biến tịnh thổ 。bất đắc danh vi thị tam giới nhiếp 。 問。既是有漏識心所變。有漏之心即三界攝。 vấn 。ký thị hữu lậu thức tâm sở biến 。hữu lậu chi tâm tức tam giới nhiếp 。 無有漏心而出三界攝。心既三界攝。 vô hữu lậu tâm nhi xuất tam giới nhiếp 。tâm ký tam giới nhiếp 。 所現淨土寧非三界耶。 sở hiện tịnh thổ ninh phi tam giới da 。 釋。雖知有漏體性不出三界。然以別義。 thích 。tuy tri hữu lậu thể tánh bất xuất tam giới 。nhiên dĩ iệt nghĩa 。 但得名有漏。不得名三界。故三界名局。 đãn đắc danh hữu lậu 。bất đắc danh tam giới 。cố tam giới danh cục 。 有漏名寬。只如凡夫得生西方非五趣攝。 hữu lậu danh khoan 。chỉ như phàm phu đắc sanh Tây phương phi ngũ thú nhiếp 。 故無量壽經言。橫截五惡趣。惡趣自然閉。 cố Vô lượng thọ Kinh ngôn 。hoành tiệt ngũ ác thú 。ác thú tự nhiên bế 。 又阿彌陀經言。彼佛國土無三惡趣等。又無量壽經言。 hựu A Di Đà Kinh ngôn 。bỉ Phật quốc độ vô tam ác thú đẳng 。hựu Vô lượng thọ Kinh ngôn 。 彼國眾生非天非人。因順餘方。故有人天之號。 bỉ quốc chúng sanh phi thiên phi nhân 。nhân thuận dư phương 。cố hữu nhân thiên chi hiệu 。 故知彼土無五趣。既許生是凡夫。 cố tri bỉ độ vô ngũ thú 。ký hứa sanh thị phàm phu 。 而非五趣所攝。何妨土名有漏。而非三界所收。 nhi phi ngũ thú sở nhiếp 。hà phương độ danh hữu lậu 。nhi phi tam giới sở thu 。 問。彼土凡夫是人是天。於義何廢。 vấn 。bỉ độ phàm phu thị nhân thị Thiên 。ư nghĩa hà phế 。 經文但言無三惡趣。何妨得有人天趣耶。 Kinh văn đãn ngôn vô tam ác thú 。hà phương đắc hữu nhân thiên thú da 。 而經言非天非人者。此說大菩薩等非天非人。 nhi Kinh ngôn phi thiên phi nhân giả 。thử thuyết đại Bồ-tát đẳng phi thiên phi nhân 。 因順餘方故有人天之名。非據凡夫得往生者。 nhân thuận dư phương cố hữu nhân thiên chi danh 。phi cứ phàm phu đắc vãng sanh giả 。 凡夫生彼。或是人趣。或是天趣。於理無妨。 phàm phu sanh bỉ 。hoặc thị nhân thú 。hoặc thị thiên thú 。ư lý vô phương 。 答。若是凡夫得生淨土。是人天趣者。 đáp 。nhược/nhã thị phàm phu đắc sanh tịnh thổ 。thị nhân thiên thú giả 。 若是人趣。人趣有四。為是南閻浮提人。 nhược/nhã thị nhân thú 。nhân thú hữu tứ 。vi/vì/vị thị Nam Diêm phù đề nhân 。 為是東西二洲及北欝單越人趣耶。若是天趣。 vi/vì/vị thị Đông Tây nhị châu cập Bắc uất đan việt nhân thú da 。nhược/nhã thị thiên thú 。 為是四天王天乃至色界阿迦尼吒天耶。 vi/vì/vị thị Tứ Thiên vương thiên nãi chí sắc giới A Ca Ni Trá Thiên da 。 若是四天下人趣者。彼北欝單越。 nhược/nhã thị tứ thiên hạ nhân thú giả 。bỉ Bắc uất đan việt 。 應是八難之中欝單越難。若是色界等。應是長壽天難。此是難處。 ưng thị bát nạn chi trung uất đan việt nạn/nan 。nhược/nhã thị sắc giới đẳng 。ưng thị trường thọ Thiên nạn/nan 。thử thị nạn/nan xứ/xử 。 云何名淨土。勸眾生生耶。 vân hà danh tịnh thổ 。khuyến chúng sanh sanh da 。 若言是人趣而不得名四天下人等。亦得名天趣。 nhược/nhã ngôn thị nhân thú nhi bất đắc danh tứ thiên hạ nhân đẳng 。diệc đắc danh thiên thú 。 而非四天王天等。若然者。四天下外。別有人趣耶。 nhi phi Tứ Thiên vương thiên đẳng 。nhược/nhã nhiên giả 。tứ thiên hạ ngoại 。biệt hữu nhân thú da 。 四天王天等外。別有天趣等耶。若言有者。 Tứ Thiên vương thiên đẳng ngoại 。biệt hữu thiên thú đẳng da 。nhược/nhã ngôn hữu giả 。 何即淨土眾生是人天。非四天下等人天耶。 hà tức tịnh thổ chúng sanh thị nhân Thiên 。phi tứ thiên hạ đẳng nhân thiên da 。 亦有淨土有漏非三界有漏。其義何妨。 diệc hữu tịnh thổ hữu lậu phi tam giới hữu lậu 。kỳ nghĩa hà phương 。 若言四天下人趣等外。無別人趣。四天王天等外無別天趣。 nhược/nhã ngôn tứ thiên hạ nhân thú đẳng ngoại 。vô biệt nhân thú 。Tứ Thiên vương thiên đẳng ngoại vô biệt thiên thú 。 淨土凡夫亦得名凡夫。不得名人趣天趣者。 tịnh thổ phàm phu diệc đắc danh phàm phu 。bất đắc danh nhân thú thiên thú giả 。 何妨淨土亦得名有漏。不得名三界也。 hà phương tịnh thổ diệc đắc danh hữu lậu 。bất đắc danh tam giới dã 。 以彼五趣例此三界。其義顯然。不可迷執也。 dĩ bỉ ngũ thú lệ thử tam giới 。kỳ nghĩa hiển nhiên 。bất khả mê chấp dã 。 又諸法相中。有寬有狹。只如世間名寬有漏名局。 hựu chư Pháp tướng trung 。hữu khoan hữu hiệp 。chỉ như thế gian danh khoan hữu lậu danh cục 。 有漏名寬三界名局。三界名寬四生名局。 hữu lậu danh khoan tam giới danh cục 。tam giới danh khoan tứ sanh danh cục 。 四生名寬五趣名局。 tứ sanh danh khoan ngũ thú danh cục 。 何者只如如來所變穢惡國土。雖似三界非如三界。雖是無漏而名世間。 hà giả chỉ như Như Lai sở biến uế ác quốc độ 。tuy tự tam giới phi như tam giới 。tuy thị vô lậu nhi danh thế gian 。 此則世間名寬有漏名局。 thử tức thế gian danh khoan hữu lậu danh cục 。 有漏名寬三界名局者。即是凡夫等有漏識心所現淨土。 hữu lậu danh khoan tam giới danh cục giả 。tức thị phàm phu đẳng hữu lậu thức tâm sở hiện tịnh thổ 。 亦得名有漏。不得名三界。故大智度論言。 diệc đắc danh hữu lậu 。bất đắc danh tam giới 。cố Đại Trí Độ Luận ngôn 。 淨土非三界。無欲故非欲界。地居故非色界。 tịnh thổ phi tam giới 。vô dục cố phi dục giới 。địa cư cố phi sắc giới 。 有形故非無色界。此論義意。 hữu hình cố phi vô sắc giới 。thử luận nghĩa ý 。 非是淨土無漏識心所現淨土名出三界。 phi thị tịnh thổ vô lậu thức tâm sở hiện tịnh thổ danh xuất tam giới 。 但有漏識心所變淨土器世間相布置法用安立有情利樂等事。 đãn hữu lậu thức tâm sở biến tịnh thổ khí thế gian tướng bố trí Pháp dụng an lập hữu tình lợi lạc đẳng sự 。 不同於此三界等相。名非三界也。 bất đồng ư thử tam giới đẳng tướng 。danh phi tam giới dã 。 三界名寬四生名局者。四生唯取異熟五蘊有情世間。 tam giới danh khoan tứ sanh danh cục giả 。tứ sanh duy thủ dị thục ngũ uẩn hữu tình thế gian 。 三界通三性及器世間。故三界名寬。四生名局也。 tam giới thông tam tánh cập khí thế gian 。cố tam giới danh khoan 。tứ sanh danh cục dã 。 四生名寬五趣名局者。 tứ sanh danh khoan ngũ thú danh cục giả 。 中有是化生而非是五趣。及淨土眾生等是化生非趣。 trung hữu thị hóa sanh nhi phi thị ngũ thú 。cập tịnh thổ chúng sanh đẳng thị hóa sanh phi thú 。 如是等名字寬狹。體性差別。此經論等有此不同。 như thị đẳng danh tự khoan hiệp 。thể tánh sái biệt 。thử Kinh luận đẳng hữu thử bất đồng 。 豈得有漏識心所變淨土之言則令是三界攝也。 khởi đắc hữu lậu thức tâm sở biến tịnh thổ chi ngôn tức lệnh thị tam giới nhiếp dã 。 又如第八識有三名。一名阿賴耶。 hựu như đệ bát thức hữu tam danh 。nhất danh a-lại-da 。 二名阿陀那。三名異熟。若得阿羅漢辟支佛果。 nhị danh A-đà-na 。tam danh dị thục 。nhược/nhã đắc A-la-hán Bích Chi Phật quả 。 及入八地諸菩薩等所有第八識。但名阿陀那。 cập nhập bát địa chư Bồ-tát đẳng sở hữu đệ bát thức 。đãn danh A-đà-na 。 及名異熟。不得名阿賴耶。豈依無阿賴耶名。 cập danh dị thục 。bất đắc danh a-lại-da 。khởi y vô a-lại-da danh 。 即遣阿羅漢無第八識。執持諸法種子耶。 tức khiển A-la-hán vô đệ bát thức 。chấp trì chư Pháp chủng tử da 。 豈以無三界名。而令凡夫眾生生於淨土。 khởi dĩ vô tam giới danh 。nhi lệnh phàm phu chúng sanh sanh ư tịnh thổ 。 有漏識心不變化淨佛國土。受用種種大乘法樂也。 hữu lậu thức tâm bất biến hóa tịnh Phật quốc độ 。thọ dụng chủng chủng Đại-Thừa Pháp lạc/nhạc dã 。 又託如來無漏淨土。雖以有漏心現其淨土。 hựu thác Như Lai vô lậu tịnh thổ 。tuy dĩ hữu lậu tâm hiện kỳ tịnh thổ 。 而此淨土從本性相土。土亦非緣縛相應縛縛。 nhi thử tịnh thổ tùng bổn tánh tướng độ 。độ diệc phi duyên phược tướng ứng phược phược 。 不增煩惱。如有漏心緣滅道諦煩惱不增。 bất tăng phiền não 。như hữu lậu tâm duyên diệt đạo đế phiền não bất tăng 。 猶如觀日輪損減眼根也。故非三界。 do như quán nhật luân tổn giảm nhãn căn dã 。cố phi tam giới 。 非三界繫煩惱增也。 phi tam giới hệ phiền não tăng dã 。 問。若不許是欲色界攝者。 vấn 。nhược/nhã bất hứa thị dục sắc giới nhiếp giả 。 何因無量壽經言乃至淨居天等。 hà nhân Vô lượng thọ Kinh ngôn nãi chí tịnh cư thiên đẳng 。 答。此是施設為天。 đáp 。thử thị thí thiết vi/vì/vị Thiên 。 不可即為實天分欲色界也。若實天者。如來淨心所變。豈是欲色界攝。 bất khả tức vi/vì/vị thật Thiên phần dục sắc giới dã 。nhược/nhã thật Thiên giả 。Như Lai tịnh tâm sở biến 。khởi thị dục sắc giới nhiếp 。 又言若是色界者。已下欲天為勝為劣。 hựu ngôn nhược/nhã thị sắc giới giả 。dĩ hạ dục thiên vi/vì/vị thắng vi/vì/vị liệt 。 若劣者。如何色界反劣欲界。若勝者。 nhược/nhã liệt giả 。như hà sắc giới phản liệt dục giới 。nhược/nhã thắng giả 。 如此娑婆世界欲色兩界勝劣不同。欲色有情優劣差別。 như thử Ta Bà thế giới dục sắc lưỡng giới thắng liệt bất đồng 。dục sắc hữu Tình ưu liệt sái biệt 。 彼土亦爾。生色界者勝生欲界。 bỉ độ diệc nhĩ 。sanh sắc giới giả thắng sanh dục giới 。 何因四十八弘誓願。說國中人天形色不同有好醜者。 hà nhân tứ thập bát hoằng thệ nguyện 。thuyết quốc trung nhân thiên hình sắc bất đồng hữu hảo xú giả 。 不取正覺。彼色界形既勝欲形。如何說同。 bất thủ chánh giác 。bỉ sắc giới hình ký thắng dục hình 。như hà thuyết đồng 。 故知假安立說為淨居天等。 cố tri giả an lập thuyết vi/vì/vị tịnh cư thiên đẳng 。 非實即是欲色界也。於前二解初釋為正。異熟識體是實有情。 phi thật tức thị dục sắc giới dã 。ư tiền nhị giải sơ thích vi/vì/vị chánh 。dị thục thức thể thị thật hữu Tình 。 生彼眾生諸菩薩等未滅異熟。 sanh bỉ chúng sanh chư Bồ-tát đẳng vị diệt dị thục 。 何得說彼非實天人。 hà đắc thuyết bỉ phi thật Thiên Nhân 。 問曰。若凡夫所變淨土是有漏。非三界所。 vấn viết 。nhược/nhã phàm phu sở biến tịnh thổ thị hữu lậu 。phi tam giới sở 。 感之生彼者。不同餘人天造惡受苦果。 cảm chi sanh bỉ giả 。bất đồng dư nhân thiên tạo ác thọ khổ quả 。 說非人天。如勝鬘經。說變易生死非三界攝。 thuyết phi nhân thiên 。như thắng man Kinh 。thuyết biến dịch sanh tử phi tam giới nhiếp 。 非彼生死實報。是化生非人天趣者。 phi bỉ sanh tử thật báo 。thị hóa sanh phi nhân thiên thú giả 。 未知淨土化生凡夫非三界。瓔珞經說。三界之外有眾生者。 vị tri tịnh thổ hóa sanh phàm phu phi tam giới 。Anh lạc Kinh thuyết 。tam giới chi ngoại hữu chúng sanh giả 。 是洴沙王國安多偈師義。非佛說。 thị Bình sa Vương quốc an đa kệ sư nghĩa 。phi Phật thuyết 。 故是三界身。實非三界身耶。依此後解復為斯問。 cố thị tam giới thân 。thật phi tam giới thân da 。y thử hậu giải phục vi/vì/vị tư vấn 。 釋曰。此何所惑更為斯問。 thích viết 。thử hà sở hoặc cánh vi/vì/vị tư vấn 。 淨土器世間雖有漏識心所變。而不得名三界。即有漏義寬。 tịnh thổ khí thế gian tuy hữu lậu thức tâm sở biến 。nhi bất đắc danh tam giới 。tức hữu lậu nghĩa khoan 。 三界義局。淨土凡夫但名化生有情。 tam giới nghĩa cục 。tịnh thổ phàm phu đãn danh hóa sanh hữu Tình 。 不得言人天二趣。此即四生義寬。五趣義局。今此亦爾。 bất đắc ngôn nhân thiên nhị thú 。thử tức tứ sanh nghĩa khoan 。ngũ thú nghĩa cục 。kim thử diệc nhĩ 。 雖是凡夫有漏之身。不得名為三界身也。 tuy thị phàm phu hữu lậu chi thân 。bất đắc danh vi tam giới thân dã 。 問曰。此義更難。若爾者即應身非三界之身。 vấn viết 。thử nghĩa cánh nạn/nan 。nhược nhĩ giả tức ứng thân phi tam giới chi thân 。 業非三界之業。若業非三界者。 nghiệp phi tam giới chi nghiệp 。nhược/nhã nghiệp phi tam giới giả 。 當在娑婆孝養父母。修行三福。作十六觀念佛等業。 đương tại Ta-bà hiếu dưỡng phụ mẫu 。tu hành tam phước 。tác thập lục quán niệm Phật đẳng nghiệp 。 此等業當起之時。未得色界心。 thử đẳng nghiệp đương khởi chi thời 。vị đắc sắc giới tâm 。 即是欲界生得善聞慧思慧心。若得色界定。 tức thị dục giới sanh đắc thiện văn tuệ tư tuệ tâm 。nhược/nhã đắc sắc giới định 。 即是色界修慧之心。生色界已。願生西方。 tức thị sắc giới tu tuệ chi tâm 。sanh sắc giới dĩ 。nguyện sanh Tây phương 。 即是色界生得善聞慧修慧心。無漏之心不能感報。 tức thị sắc giới sanh đắc thiện văn tuệ tu tuệ tâm 。vô lậu chi tâm bất năng cảm báo 。 業既是其界所攝。以業招報。還須三界所收。因果決然。 nghiệp ký thị kỳ giới sở nhiếp 。dĩ nghiệp chiêu báo 。hoàn tu tam giới sở thu 。nhân quả quyết nhiên 。 豈得乖斯道理。而言生淨土非是三界之身耶。 khởi đắc quai tư đạo lý 。nhi ngôn sanh tịnh thổ phi thị tam giới chi thân da 。 釋曰。前言是其有漏非是三界。已廣成立。 thích viết 。tiền ngôn thị kỳ hữu lậu phi thị tam giới 。dĩ quảng thành lập 。 此但失名。而不失體。斯有何過更復重徵。 thử đãn thất danh 。nhi bất thất thể 。tư hữu hà quá/qua cánh phục trọng trưng 。 雖知造業之時此業是於欲色二界有漏善心。 tuy tri tạo nghiệp chi thời thử nghiệp thị ư dục sắc nhị giới hữu lậu thiện tâm 。 有漏善心所感之報。即是淨土之形。 hữu lậu thiện tâm sở cảm chi báo 。tức thị tịnh thổ chi hình 。 不名欲色界攝。而此業報以果攝因。 bất danh dục sắc giới nhiếp 。nhi thử nghiệp báo dĩ quả nhiếp nhân 。 不得名為欲色界業。但得名為淨土之業。 bất đắc danh vi dục sắc giới nghiệp 。đãn đắc danh vi tịnh thổ chi nghiệp 。 若言是欲色界身起欲色界心而造於業者。 nhược/nhã ngôn thị dục sắc giới thân khởi dục sắc giới tâm nhi tạo ư nghiệp giả 。 寧容不是欲色業者。欲界之業所感人天受報。 ninh dung bất thị dục sắc nghiệp giả 。dục giới chi nghiệp sở cảm nhân thiên thọ/thụ báo 。 極長不過萬六千歲。 cực trường/trưởng bất quá vạn lục thiên tuế 。 若感淨土遂得壽命無量無邊阿僧祇劫。豈欲界業能感彼命無量阿僧祇劫耶。 nhược/nhã cảm tịnh thổ toại đắc thọ mạng vô lượng vô biên a tăng kì kiếp 。khởi dục giới nghiệp năng cảm bỉ mạng vô lượng a-tăng-kì kiếp da 。 斯亦乘阿彌陀佛不可思議弘誓願力。 tư diệc thừa A Di Đà Phật bất khả tư nghị hoằng thệ nguyện lực 。 令其業力感報極長。非是凡夫所測度。經文顯然。 lệnh kỳ nghiệp lực cảm báo cực trường/trưởng 。phi thị phàm phu sở trắc độ 。Kinh văn hiển nhiên 。 不可不信。大乘道理意趣難知。 bất khả bất tín 。Đại thừa đạo lý ý thú nạn/nan tri 。 諸佛境界非凡所測。但知仰信專誠修學。 chư Phật cảnh giới phi phàm sở trắc 。đãn tri ngưỡng tín chuyên thành tu học 。 不可一一依諸法相楷定是非。論是三界非三界也。 bất khả nhất nhất y chư Pháp tướng giai định thị phi 。luận thị tam giới phi tam giới dã 。 問曰。凡夫眾生所生淨土。 vấn viết 。phàm phu chúng sanh sở sanh tịnh thổ 。 凡夫未得無漏淨心。隨心所變土還有漏。有漏之土即名穢國。 phàm phu vị đắc vô lậu tịnh tâm 。tùy tâm sở biến độ hoàn hữu lậu 。hữu lậu chi độ tức danh uế quốc 。 何得亦言生淨土。 hà đắc diệc ngôn sanh tịnh thổ 。 釋曰。淨有多種。有真實淨。有相似淨。 thích viết 。tịnh hữu đa chủng 。hữu chân thật tịnh 。hữu tương tự tịnh 。 有究竟淨。有非究竟淨。真實淨者。謂無漏善心。 hữu cứu cánh tịnh 。hữu phi cứu cánh tịnh 。chân thật tịnh giả 。vị vô lậu thiện tâm 。 相似淨者。謂有漏善心。究竟淨者。謂諸佛世尊。 tương tự tịnh giả 。vị hữu lậu thiện tâm 。cứu cánh tịnh giả 。vị chư Phật Thế tôn 。 非究竟淨者。謂十地已下乃至凡夫。 phi cứu cánh tịnh giả 。vị Thập Địa dĩ hạ nãi chí phàm phu 。 有體淨相穢。有體穢相淨。有體相俱淨。有體相俱穢。 hữu thể tịnh tướng uế 。hữu thể uế tướng tịnh 。hữu thể tướng câu tịnh 。hữu thể tướng câu uế 。 體淨相穢者。謂佛心無漏清淨。 thể tịnh tướng uế giả 。vị Phật tâm vô lậu thanh tịnh 。 故所現之土亦復清淨。然所現土現於穢相名體淨相穢。 cố sở hiện chi độ diệc phục thanh tịnh 。nhiên sở hiện độ hiện ư uế tướng danh thể tịnh tướng uế 。 故維摩經言。為欲度斯下劣人。 cố duy ma Kinh ngôn 。vi/vì/vị dục độ tư hạ liệt nhân 。 故示是眾惡不淨土耳。體穢相淨者。 cố thị thị chúng ác bất tịnh thổ nhĩ 。thể uế tướng tịnh giả 。 如十地已還本識及有漏六七識并地前凡夫一切有漏心所現淨 như Thập Địa dĩ hoàn bổn thức cập hữu lậu lục thất thức tinh địa tiền phàm phu nhất thiết hữu lậu tâm sở hiện tịnh 土。是有漏故名為體穢。以依如來清淨佛土。 độ 。thị hữu lậu cố danh vi thể uế 。dĩ y Như Lai thanh tịnh Phật độ 。 自識變似淨土相現。故名相淨也。 tự thức biến tự tịnh thổ tướng hiện 。cố danh tướng tịnh dã 。 體相俱淨者。如佛及十地已還無漏心中所現淨土。 thể tướng câu tịnh giả 。như Phật cập Thập Địa dĩ hoàn vô lậu tâm trung sở hiện tịnh thổ 。 名體相俱淨。體相俱穢者。 danh thể tướng câu tịnh 。thể tướng câu uế giả 。 如有漏心所現穢土等。是也。今此得生西方。雖是凡夫。 như hữu lậu tâm sở hiện uế thổ đẳng 。thị dã 。kim thử đắc sanh Tây phương 。tuy thị phàm phu 。 然前第二句。體穢相淨也。 nhiên tiền đệ nhị cú 。thể uế tướng tịnh dã 。 問曰。如維摩經說。若菩薩欲得生淨土。 vấn viết 。như duy ma Kinh thuyết 。nhược/nhã Bồ Tát dục đắc sanh tịnh thổ 。 當淨其心。隨其心淨即佛土淨。此之心淨經文。 đương tịnh kỳ tâm 。tùy kỳ tâm tịnh tức Phật thổ tịnh 。thử chi tâm tịnh Kinh văn 。 乃約十地菩薩方名淨心。 nãi ước thập địa Bồ-tát phương danh tịnh tâm 。 如何凡夫即欲生於淨土。若言得生淨土。應言己淨其心。 như hà phàm phu tức dục sanh ư tịnh thổ 。nhược/nhã ngôn đắc sanh tịnh thổ 。ưng ngôn kỷ tịnh kỳ tâm 。 且具縛凡夫見修諸惑紛綸競起。無暫時停。 thả cụ phược phàm phu kiến tu chư hoặc phân luân cạnh khởi 。vô tạm thời đình 。 今既不淨其心。如何得生淨土。 kim ký bất tịnh kỳ tâm 。như hà đắc sanh tịnh thổ 。 釋曰淨土有多種。非是一途。有究竟淨心。 thích viết tịnh thổ hữu đa chủng 。phi thị nhất đồ 。hữu cứu cánh tịnh tâm 。 有未究竟淨心。有有漏淨心。有無漏淨心。 hữu vị cứu cánh tịnh tâm 。hữu hữu lậu tịnh tâm 。hữu vô lậu tịnh tâm 。 有有相淨心。有無相淨心。有伏現行淨心。 hữu hữu tướng tịnh tâm 。hữu vô tướng tịnh tâm 。hữu phục hiện hành tịnh tâm 。 有斷種子淨心。有自力淨心。有他力淨心。其義非一。 hữu đoạn chủng tử tịnh tâm 。hữu tự lực tịnh tâm 。hữu tha lực tịnh tâm 。kỳ nghĩa phi nhất 。 不可為難。諸佛如來逗機說法。 bất khả vi/vì/vị nạn/nan 。chư Phật Như Lai đậu ky thuyết Pháp 。 或就究竟作語。或就未究竟為語。如是等說其義不定。 hoặc tựu cứu cánh tác ngữ 。hoặc tựu vị cứu cánh vi/vì/vị ngữ 。như thị đẳng thuyết kỳ nghĩa bất định 。 不可唯依維摩經說究竟淨心。 bất khả duy y duy ma Kinh thuyết cứu cánh tịnh tâm 。 十地之位心淨土淨之文。不信觀經伏現行惑。 Thập Địa chi vị tâm tịnh thổ tịnh chi văn 。bất tín quán Kinh phục hiện hành hoặc 。 依藉他力得生西方。云心不淨不生淨土。 y tạ tha lực đắc sanh Tây phương 。vân tâm bất tịnh bất sanh tịnh thổ 。 譬如得通之人方能陵空。 thí như đắc thông chi nhân phương năng lăng không 。 何妨未得通人依得通者亦陵空也。又彼言淨。 hà phương vị đắc thông nhân y đắc thông giả diệc lăng không dã 。hựu bỉ ngôn tịnh 。 謂究竟淨心能為他有情現無漏淨土。今往生淨土。 vị cứu cánh tịnh tâm năng vi/vì/vị tha hữu tình hiện vô lậu tịnh thổ 。kim vãng sanh Tịnh thổ 。 謂依佛淨相而現其淨土。彼本此末。依他他依。 vị y Phật tịnh tướng nhi hiện kỳ tịnh thổ 。bỉ bổn thử mạt 。y tha tha y 。 師弟道殊遂分勝劣。彼據勝說。此約下論。不相妨也。 sư đệ đạo thù toại phần thắng liệt 。bỉ cứ thắng thuyết 。thử ước hạ luận 。bất tướng phương dã 。 問曰。彼西方淨土之處為亦有穢土不。 vấn viết 。bỉ Tây phương tịnh thổ chi xứ/xử vi/vì/vị diệc hữu uế thổ bất 。 若有者如何名淨土。 nhược hữu giả như hà danh tịnh thổ 。 若無者亦如盧舍那佛千葉蓮花一一花上有百億國。 nhược/nhã vô giả diệc như Lô xá na Phật thiên diệp liên hoa nhất nhất hoa thượng hữu bách ức quốc 。 此一一國皆是穢土。 thử nhất nhất quốc giai thị uế thổ 。 如何蓮花藏世界盧舍那佛所坐花王之座淨葉之上而有穢土。又身子見穢。 như hà liên hoa tạng thế giới Lô xá na Phật sở tọa hoa Vương chi tọa tịnh diệp chi thượng nhi hữu uế thổ 。hựu Thân tử kiến uế 。 梵王見淨。此並淨穢二土同處而現。 Phạm Vương kiến tịnh 。thử tịnh tịnh uế nhị thổ đồng xứ/xử nhi hiện 。 何故極樂唯有淨土。而無穢土耶。 hà cố Cực-Lạc duy hữu tịnh thổ 。nhi vô uế độ da 。 釋曰。此有二釋。一云極樂世界唯有淨土。 thích viết 。thử hữu nhị thích 。nhất vân Cực lạc thế giới duy hữu tịnh thổ 。 於彼方處無穢土相。以是淨土極淨妙故。 ư bỉ phương xứ/xử vô uế độ tướng 。dĩ thị tịnh thổ cực tịnh diệu cố 。 如其有者。即有亦淨亦穢之過。 như kỳ hữu giả 。tức hữu diệc tịnh diệc uế chi quá/qua 。 又色法質礙不可同處。穢淨二相俱時現行不相容故。 hựu sắc Pháp chất ngại bất khả đồng xứ/xử 。uế tịnh nhị tướng câu thời hiện hành bất tướng dung cố 。 雜亂過故。觀經等文曾不說故。四十八願無斯願故。 tạp loạn quá/qua cố 。quán Kinh đẳng văn tằng bất thuyết cố 。tứ thập bát nguyện vô tư nguyện cố 。 如其有者。往生眾生應亦生故。亦應得見。 như kỳ hữu giả 。vãng sanh chúng sanh ưng diệc sanh cố 。diệc ưng đắc kiến 。 不生不見。故知無也。有說。亦有穢土。 bất sanh bất kiến 。cố tri vô dã 。hữu thuyết 。diệc hữu uế thổ 。 同處同時不相障礙。言二色法不相容受。 đồng xứ/xử đồng thời bất tướng chướng ngại 。ngôn nhị sắc Pháp bất tướng dung thọ 。 此是小乘不了之教。淨穢兩土皆遍十方無邊限故。 thử thị Tiểu thừa bất liễu chi giáo 。tịnh uế lượng (lưỡng) độ giai biến thập phương vô biên hạn cố 。 如此穢土即有淨土。 như thử uế thổ tức hữu tịnh thổ 。 如盧舍那淨花王座即有千百億穢土之相。皆悉淨處有穢。穢處有淨。 như Lô-xá-na tịnh hoa Vương tọa tức hữu thiên bách ức uế thổ chi tướng 。giai tất tịnh xứ/xử hữu uế 。uế xứ/xử hữu tịnh 。 不相雜染。不相障礙。各隨所見淨穢不同。 bất tướng tạp nhiễm 。bất tướng chướng ngại 。các tùy sở kiến tịnh uế bất đồng 。 各隨所生淨土穢土。如前所難並是小乘。 các tùy sở sanh tịnh thổ uế thổ 。như tiền sở nạn/nan tịnh thị Tiểu thừa 。 非大乘宗。作如是說。 phi Đại thừa tông 。tác như thị thuyết 。 廣如攝大乘論等及諸大乘經所說。不煩廣述。雖知同處淨穢可成。 quảng như Nhiếp Đại Thừa Luận đẳng cập chư Đại thừa Kinh sở thuyết 。bất phiền quảng thuật 。tuy tri đồng xứ/xử tịnh uế khả thành 。 然彼西方唯淨非穢。心穢眾生不生彼故。 nhiên bỉ Tây phương duy tịnh phi uế 。tâm uế chúng sanh bất sanh bỉ cố 。 經唯說淨不說穢相。令餘方眾生欲生彼故。 Kinh duy thuyết tịnh bất thuyết uế tướng 。lệnh dư phương chúng sanh dục sanh bỉ cố 。 問曰。如安法師淨土論說。 vấn viết 。như an Pháp sư tịnh thổ luận thuyết 。 淨穢二土為一質異見。為異質異見。為無質而見。彼釋言。 tịnh uế nhị thổ vi/vì/vị nhất chất dị kiến 。vi/vì/vị dị chất dị kiến 。vi/vì/vị vô chất nhi kiến 。bỉ thích ngôn 。 一質不成故淨穢虧盈。異質不成故搜玄即冥。 nhất chất bất thành cố tịnh uế khuy doanh 。dị chất bất thành cố sưu huyền tức minh 。 無質不成故緣起萬形。雖有此釋文義幽隱。 vô chất bất thành cố duyên khởi vạn hình 。tuy hữu thử thích văn nghĩa u ẩn 。 請為開示。廣陳玄旨。 thỉnh vi/vì/vị khai thị 。quảng trần huyền chỉ 。 釋曰。安法師慧悟開明。神襟俊爽。制造斯論。 thích viết 。an Pháp sư tuệ ngộ khai minh 。Thần khâm tuấn sảng 。chế tạo tư luận 。 妙窮深旨。于時大乘經論文義未周。 diệu cùng thâm chỉ 。vu thời Đại thừa Kinh luận văn nghĩa vị châu 。 已能作此推尋。實為印手菩薩。可謂。鑿荒途以開轍。 dĩ năng tác thử thôi tầm 。thật vi/vì/vị ấn thủ Bồ Tát 。khả vị 。tạc hoang đồ dĩ khai triệt 。 標玄旨於性空。然且文隱義深。 tiêu huyền chỉ ư tánh không 。nhiên thả văn ẩn nghĩa thâm 。 讀者罕知其趣。今當為子廣宣其義。 độc giả hãn tri kỳ thú 。kim đương vi/vì/vị tử quảng tuyên kỳ nghĩa 。 淨穢兩土由淨穢二業。令其自心變現作淨穢相。 tịnh uế lượng (lưỡng) độ do tịnh uế nhị nghiệp 。lệnh kỳ tự tâm biến hiện tác tịnh uế tướng 。 此淨穢相是淨穢心現。心淨土淨。心穢土穢。各由自心。 thử tịnh uế tướng thị tịnh uế tâm hiện 。tâm tịnh thổ tịnh 。tâm uế thổ uế 。các do tự tâm 。 心既有殊。土寧稱一。故曰一質不成故淨穢虧盈。 tâm ký hữu thù 。độ ninh xưng nhất 。cố viết nhất chất bất thành cố tịnh uế khuy doanh 。 佛未足指按地。穢盈而淨虧。佛已足指按地。 Phật vị túc chỉ án địa 。uế doanh nhi tịnh khuy 。Phật dĩ túc chỉ án địa 。 淨盈而穢虧。如維摩經說。故知。 tịnh doanh nhi uế khuy 。như duy ma Kinh thuyết 。cố tri 。 身子梵王二心各異。所現之土淨穢有殊。不可言其一。 Thân tử Phạm Vương nhị tâm các dị 。sở hiện chi độ tịnh uế hữu thù 。bất khả ngôn kỳ nhất 。 故曰一質不成故淨穢虧盈。 cố viết nhất chất bất thành cố tịnh uế khuy doanh 。 雖復淨穢兩心現淨穢二土。心有兩體。土成二相。 tuy phục tịnh uế lượng (lưỡng) tâm hiện tịnh uế nhị thổ 。tâm hữu lượng (lưỡng) thể 。độ thành nhị tướng 。 然同處同時不相障礙。不可言有淨處無穢。有穢處無淨。 nhiên đồng xứ/xử đồng thời bất tướng chướng ngại 。bất khả ngôn hữu tịnh xứ/xử vô uế 。hữu uế xứ/xử vô tịnh 。 別處而現而有障礙。以同處同時現淨穢故。 biệt xứ/xử nhi hiện nhi hữu chướng ngại 。dĩ đồng xứ/xử đồng thời hiện tịnh uế cố 。 故曰異質不成故搜玄即冥。搜者搜求也。 cố viết dị chất bất thành cố sưu huyền tức minh 。sưu giả sưu cầu dã 。 玄者幽玄者。搜其幽玄旨趣。 huyền giả u huyền giả 。sưu kỳ u huyền chỉ thú 。 淨穢兩相冥然同在一處。不可分成二所也。 tịnh uế lượng (lưỡng) tướng minh nhiên đồng tại nhất xứ/xử 。bất khả phần thành nhị sở dã 。 計此應言異質雖成搜玄即冥。此法師猶未全解唯識義。 kế thử ưng ngôn dị chất tuy thành sưu huyền tức minh 。thử pháp sư do vị toàn giải duy thức nghĩa 。 故以同一處言異質不成也。亦可。 cố dĩ đồng nhất xứ/xử ngôn dị chất bất thành dã 。diệc khả 。 淨穢相殊其體無二。搜其實體唯是一如。故言搜玄即冥。 tịnh uế tướng thù kỳ thể vô nhị 。sưu kỳ thật thể duy thị nhất như 。cố ngôn sưu huyền tức minh 。 無質不成故緣起萬形者。 vô chất bất thành cố duyên khởi vạn hình giả 。 此淨穢土雖同處現。而二相別。皆由淨穢兩業因緣差別。 thử tịnh uế thổ tuy đồng xứ/xử hiện 。nhi nhị tướng biệt 。giai do tịnh uế lượng (lưỡng) nghiệp nhân duyên sái biệt 。 變現種種棘林瓊樹瓦礫珠璣。 biến hiện chủng chủng cức lâm quỳnh thụ/thọ ngõa lịch châu ki 。 從緣所生依他起性。方成土相。 tùng duyên sở sanh y tha khởi tánh 。phương thành độ tướng 。 不同於彼空花龜毛兔角遍計所執性情有體無無形質體。 bất đồng ư bỉ không hoa quy mao thỏ giác biến kế sở chấp tánh tình hữu thể vô vô hình chất thể 。 故曰無質不成故緣起萬形也。 cố viết vô chất bất thành cố duyên khởi vạn hình dã 。 問曰。淨穢二土如同處者。 vấn viết 。tịnh uế nhị thổ như đồng xứ/xử giả 。 此二土相雖珠璣瓦礫淨穢有殊。 thử nhị thổ tướng tuy châu ki ngõa lịch tịnh uế hữu thù 。 莫不皆是四塵色香味觸四大所造地水火風八微合成質礙為性。 mạc bất giai thị tứ trần sắc hương vị xúc tứ đại sở tạo địa thủy hỏa phong bát vi hợp thành chất ngại vi/vì/vị tánh 。 如何同處同時諸微不障。壞彼色性無質礙能。 như hà đồng xứ/xử đồng thời chư vi bất chướng 。hoại bỉ sắc tánh vô chất ngại năng 。 既法相違。義難通釋。請除此滯。以顯微言。 ký Pháp tướng vi 。nghĩa nạn/nan thông thích 。thỉnh trừ thử trệ 。dĩ hiển vi ngôn 。 釋曰。唯執極微有質礙性。 thích viết 。duy chấp cực vi hữu chất ngại tánh 。 此乃是薩婆多宗部執異計。豈是大乘通相妙旨。 thử nãi thị tát bà đa tông bộ chấp dị kế 。khởi thị Đại-Thừa thông tướng diệu chỉ 。 只如大乘時節長短世界大小皆悉不定。 chỉ như Đại thừa thời tiết trường/trưởng đoản thế giới đại tiểu giai tất bất định 。 時即演七日為其一劫。促千載而為片時。 thời tức diễn thất nhật vi/vì/vị kỳ nhất kiếp 。xúc thiên tái nhi vi phiến thời 。 量即納須彌於芥子。內巨海於毛孔。豈限長短巨細者哉。 lượng tức nạp Tu-Di ư giới tử 。nội cự hải ư mao khổng 。khởi hạn trường/trưởng đoản cự tế giả tai 。 質礙亦爾。礙無定礙。其礙即以木礙木。 chất ngại diệc nhĩ 。ngại vô định ngại 。kỳ ngại tức dĩ mộc ngại mộc 。 以石礙石也。不礙者。人水鬼火天珠魚宅。本同一處。 dĩ thạch ngại thạch dã 。bất ngại giả 。nhân thủy quỷ hỏa Thiên châu ngư trạch 。bổn đồng nhất xứ/xử 。 何有異方。以茲類彼義可知矣。 hà hữu dị phương 。dĩ tư loại bỉ nghĩa khả tri hĩ 。 故身子丘坑本無別處。梵王淨剎豈指殊方。蓋由萬境萬心。 cố Thân tử khâu khanh bổn vô biệt xứ/xử 。Phạm Vương tịnh sát khởi chỉ thù phương 。cái do vạn cảnh vạn tâm 。 隨心淨穢。唯識妙旨豈局質礙者哉。 tùy tâm tịnh uế 。duy thức diệu chỉ khởi cục chất ngại giả tai 。 問曰。有漏之心體既是穢。 vấn viết 。hữu lậu chi tâm thể ký thị uế 。 穢心所現諸器世間。只應能現穢土之相。如何能現淨土之相。 uế tâm sở hiện chư khí thế gian 。chỉ ưng năng hiện uế thổ chi tướng 。như hà năng hiện tịnh thổ chi tướng 。 如彼無漏淨心所現出過三界淨土相耶。 như bỉ vô lậu tịnh tâm sở hiện xuất quá/qua tam giới tịnh thổ tướng da 。 若彼穢心能現淨相。維摩經何故說言。 nhược/nhã bỉ uế tâm năng hiện tịnh tướng 。duy ma Kinh hà cố thuyết ngôn 。 眾生罪故不見如來佛國嚴淨也。 chúng sanh tội cố bất kiến Như Lai Phật quốc nghiêm tịnh dã 。 釋曰。體既是淨。得現穢相。 thích viết 。thể ký thị tịnh 。đắc hiện uế tướng 。 何妨體是其穢而得現其淨相。故一心之上有種種淨穢等相。 hà phương thể thị kỳ uế nhi đắc hiện kỳ tịnh tướng 。cố nhất tâm chi thượng hữu chủng chủng tịnh uế đẳng tướng 。 心有多功能。現眾多相。 tâm hữu đa công năng 。hiện chúng đa tướng 。 又由以本願與眾生。令為現淨土。眾生宿。於佛所有生大願。 hựu do dĩ Bổn Nguyện dữ chúng sanh 。lệnh vi/vì/vị hiện tịnh thổ 。chúng sanh tú 。ư Phật sở hữu sanh đại nguyện 。 深厭穢心。修清淨行。詫彼如來淨土相上。 thâm yếm uế tâm 。tu thanh tịnh hạnh 。sá bỉ Như Lai tịnh thổ tướng thượng 。 雖是有漏。而能現彼清淨佛土。 tuy thị hữu lậu 。nhi năng hiện bỉ thanh tịnh Phật độ 。 還如世尊所現無漏清淨佛土。此由他力為增上緣。 hoàn như Thế Tôn sở hiện vô lậu thanh tịnh Phật độ 。thử do tha lực vi/vì/vị tăng thượng duyên 。 令此有漏之心現其淨土相也。又佛有大神力。 lệnh thử hữu lậu chi tâm hiện kỳ tịnh thổ tướng dã 。hựu Phật hữu đại thần lực 。 能令上人見穢不見淨。 năng lệnh thượng nhân kiến uế bất kiến tịnh 。 如眾香世界九百萬菩薩來此娑婆。唯見穢國不見淨土。 như chúng hương thế giới cửu bách vạn Bồ Tát lai thử Ta-bà 。duy kiến uế quốc bất kiến tịnh thổ 。 或能令下人見淨不見穢。如以足指按地。 hoặc năng lệnh hạ nhân kiến tịnh bất kiến uế 。như dĩ túc chỉ án địa 。 令舍利弗等見三千世界純是珍寶莊嚴。或令淨穢俱見。 lệnh Xá-lợi-phất đẳng kiến tam thiên thế giới thuần thị trân bảo trang nghiêm 。hoặc lệnh tịnh uế câu kiến 。 如寶蓋之中現十方淨土及此穢國也。 như bảo cái chi trung hiện thập phương tịnh thổ cập thử uế quốc dã 。 今此得生淨土者。蓋是諸佛之力。 kim thử đắc sanh tịnh thổ giả 。cái thị chư Phật chi lực 。 不可以凡夫之智測量大聖作此疑難。但須依教修行也。 bất khả dĩ phàm phu chi trí trắc lượng đại thánh tác thử nghi nạn/nan 。đãn tu y giáo tu hành dã 。 問曰。如大品經等。說內空外空內外空等。 vấn viết 。như đại phẩm Kinh đẳng 。thuyết nội không ngoại không nội ngoại không đẳng 。 今淨土即是外空。眾生即是內空。 kim tịnh thổ tức thị ngoại không 。chúng sanh tức thị nội không 。 既爾有何眾生為能生。有何淨土為所生。又維摩經言。 ký nhĩ hữu hà chúng sanh vi/vì/vị năng sanh 。hữu hà tịnh thổ vi/vì/vị sở sanh 。hựu duy ma Kinh ngôn 。 諸佛國土亦復皆空。又問。以何為空。答曰。 chư Phật quốc độ diệc phục giai không 。hựu vấn 。dĩ hà vi/vì/vị không 。đáp viết 。 以空空等。又言。菩薩云何觀於眾生。維摩詰言。 dĩ không không đẳng 。hựu ngôn 。Bồ Tát vân hà quán ư chúng sanh 。Duy-Ma-Cật ngôn 。 如第五大第六陰第七情十三入十九界等。 như đệ ngũ đại đệ lục uẩn đệ thất tình thập tam nhập thập cửu giới đẳng 。 法法花經言。諸法從本來常自寂滅相。 pháp pháp hoa Kinh ngôn 。chư Pháp tùng bản lai thường tự tịch diệt tướng 。 般若經言。如來說。莊嚴佛土者即非莊嚴。又言。 Bát-nhã Kinh ngôn 。Như Lai thuyết 。trang nghiêm Phật thổ giả tức phi trang nghiêm 。hựu ngôn 。 實無眾生得滅度者。如是等諸大乘經究竟了教。 thật vô chúng sanh đắc diệt độ giả 。như thị đẳng chư Đại thừa Kinh cứu cánh liễu giáo 。 咸言諸法空寂。何因今日說有西方淨土。 hàm ngôn chư pháp không tịch 。hà nhân kim nhật thuyết hữu Tây phương tịnh thổ 。 為所生之土。眾生為能生之人。 vi/vì/vị sở sanh chi độ 。chúng sanh vi/vì/vị năng sanh chi nhân 。 勸人著相起行依不了義經。此乃不得諸佛深義。取著有相。 khuyến nhân trước/trứ tướng khởi hạnh/hành/hàng y bất liễu nghĩa Kinh 。thử nãi bất đắc chư Phật thâm nghĩa 。thủ trước hữu tướng 。 不名習學大乘法也。 bất danh tập học Đại-Thừa Pháp dã 。 釋曰。如向所說。大乘空義究竟了教。 thích viết 。như hướng sở thuyết 。Đại-Thừa không nghĩa cứu cánh liễu giáo 。 深生敬信。不敢誹謗。究竟出離二種生死。斷人法執。 thâm sanh kính tín 。bất cảm phỉ báng 。cứu cánh xuất ly nhị chủng sanh tử 。đoạn nhân Pháp chấp 。 證大涅槃。唯此一門。更無二路。 chứng đại Niết Bàn 。duy thử nhất môn 。cánh vô nhị lộ 。 小行菩薩二乘凡夫。修菩薩行。欲求佛果。 tiểu hạnh/hành/hàng Bồ Tát nhị thừa phàm phu 。tu Bồ Tát hạnh 。dục cầu Phật quả 。 未證無生法忍。不免退轉輪迴。非無種種法門句義。 vị chứng Vô sanh Pháp nhẫn 。bất miễn thoái chuyển Luân-hồi 。phi vô chủng chủng Pháp môn cú nghĩa 。 依之修學。趣求出世。如何所引諸大乘經。 y chi tu học 。thú cầu xuất thế 。như hà sở dẫn chư Đại thừa Kinh 。 說畢竟空破人法相。唯此等教是真佛說。 thuyết tất cánh không phá nhân Pháp tướng 。duy thử đẳng giáo thị chân Phật thuyết 。 今觀經等所說西方淨佛國土。勸諸眾生往生其國。 kim quán Kinh đẳng sở thuyết Tây phương tịnh Phật quốc độ 。khuyến chư chúng sanh vãng sanh kỳ quốc 。 此亦是於真佛言教。既俱佛說。並為真語。 thử diệc thị ư chân Phật ngôn giáo 。ký câu Phật thuyết 。tịnh vi/vì/vị chân ngữ 。 何為將彼空經。難斯淨教。信彼謗此。豈成理也。 hà vi/vì/vị tướng bỉ không Kinh 。nạn/nan tư tịnh giáo 。tín bỉ báng thử 。khởi thành lý dã 。 然佛說法不離二諦。一俗諦。二第一義諦。 nhiên Phật thuyết Pháp bất ly nhị đế 。nhất tục đế 。nhị đệ nhất nghĩa đế 。 俗諦是因緣生法。依他起性。非有似有。 tục đế thị nhân duyên sanh Pháp 。y tha khởi tánh 。phi hữu tự hữu 。 第一義諦是無相真法。圓成實性。諸聖內證。妙有真有。 đệ nhất nghĩa đế thị vô tướng chân Pháp 。viên thành thật tánh 。chư Thánh nội chứng 。diệu hữu chân hữu 。 然其二諦非一非異。以真統俗。無俗不真。 nhiên kỳ nhị đế phi nhất phi dị 。dĩ chân thống tục 。vô tục bất chân 。 即一切諸法皆歸寂滅。若不以真攝俗。 tức nhất thiết chư pháp giai quy tịch diệt 。nhược/nhã bất dĩ chân nhiếp tục 。 即一切諸法緣會故有。緣離故無。萬法宛然。 tức nhất thiết chư pháp duyên hội cố hữu 。duyên ly cố vô 。vạn pháp uyển nhiên 。 不可言無也。佛或破眾生相。令歸無相。 bất khả ngôn vô dã 。Phật hoặc phá chúng sanh tướng 。lệnh quy vô tướng 。 欲除人法二執見修兩惑。偏明第一義諦。說一切皆空。 dục trừ nhân pháp nhị chấp kiến tu lượng (lưỡng) hoặc 。Thiên minh đệ nhất nghĩa đế 。thuyết nhất thiết giai không 。 欲令眾生捨凡成聖。斷惡修善。 dục lệnh chúng sanh xả phàm thành thánh 。đoạn ác tu thiện 。 欲求淨土厭離穢土。具說種種法界因果差別。 dục cầu tịnh thổ yếm ly uế thổ 。cụ thuyết chủng chủng Pháp giới nhân quả sái biệt 。 凡聖兩位淨穢二土。今遣捨穢歸淨隔凡成聖。 phàm Thánh lượng (lưỡng) vị tịnh uế nhị thổ 。kim khiển xả uế quy tịnh cách phàm thành thánh 。 即於此門中。說種種諸法。皆為成就佛法利益眾生。 tức ư thử môn trung 。thuyết chủng chủng chư Pháp 。giai vi/vì/vị thành tựu Phật Pháp lợi ích chúng sanh 。 化宜方便。逗機善巧。理宜如此。故教有二門。 hóa nghi phương tiện 。đậu ky thiện xảo 。lý nghi như thử 。cố giáo hữu nhị môn 。 不可讀第一義諦之經畢竟無相之理。 bất khả độc đệ nhất nghĩa đế chi Kinh tất cánh vô tướng chi lý 。 即謂淨土因果等教將非是佛真言。 tức vị tịnh thổ nhân quả đẳng giáo tướng phi thị Phật chân ngôn 。 不為究竟之說。便謗而不信也。 bất vi/vì/vị cứu cánh chi thuyết 。tiện báng nhi bất tín dã 。 不可讀種種因果差別言教。不信說一切空寂。 bất khả độc chủng chủng nhân quả sái biệt ngôn giáo 。bất tín thuyết nhất thiết không tịch 。 甚深般若波羅蜜多無相玄宗。便毀而不持也。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vô tướng huyền tông 。tiện hủy nhi bất trì dã 。 此即於諸大乘經三藏聖教。有讚有毀。懷疑懷信。亦修善法。 thử tức ư chư Đại thừa Kinh Tam Tạng Thánh giáo 。hữu tán hữu hủy 。hoài nghi hoài tín 。diệc tu thiện Pháp 。 亦造重罪。信不具足名一闡提。 diệc tạo trọng tội 。tín bất cụ túc danh nhất xiển đề 。 如十輪經具明其罪。可須俱生敬信。善會二宗旨趣也。 như thập luân Kinh cụ minh kỳ tội 。khả tu câu sanh kính tín 。thiện hội nhị tông chỉ thú dã 。 故維摩經言。能善分別諸法相。於第一義而不動。 cố duy ma Kinh ngôn 。năng thiện phân biệt chư Pháp tướng 。ư đệ nhất nghĩa nhi bất động 。 能善分別諸法相者。此依世諦門說也。 năng thiện phân biệt chư Pháp tướng giả 。thử y thế đế môn thuyết dã 。 於第一義而不動者。此依第一義諦門說也。又言。 ư đệ nhất nghĩa nhi bất động giả 。thử y đệ nhất nghĩa đế môn thuyết dã 。hựu ngôn 。 諸法不有亦不無。以因緣故諸法生。 chư Pháp bất hữu diệc bất vô 。dĩ nhân duyên cố chư Pháp sanh 。 不有不無者。第一義諦。離有離無等四句也。 bất hữu bất vô giả 。đệ nhất nghĩa đế 。ly hữu ly vô đẳng tứ cú dã 。 諸法生者世諦。從因緣等世間出世間種種諸法生也。 chư Pháp sanh giả thế đế 。tùng nhân duyên đẳng thế gian xuất thế gian chủng chủng chư Pháp sanh dã 。 又言。雖觀諸佛國永寂皆空。 hựu ngôn 。tuy quán chư Phật quốc vĩnh tịch giai không 。 而不畢竟墮於寂滅。是菩薩行。雖成就一切諸法。 nhi bất tất cánh đọa ư tịch diệt 。thị Bồ Tát hạnh 。tuy thành tựu nhất thiết chư pháp 。 而離諸法相。成就一切諸法者。世諦法也。 nhi ly chư Pháp tướng 。thành tựu nhất thiết chư pháp giả 。thế đế Pháp dã 。 而離諸法相者。第一義諦無相也。又言。 nhi ly chư Pháp tướng giả 。đệ nhất nghĩa đế vô tướng dã 。hựu ngôn 。 雖知諸佛國及與眾生空。而常修淨土。教化於群生。 tuy tri chư Phật quốc cập dữ chúng sanh không 。nhi thường tu tịnh thổ 。giáo hóa ư quần sanh 。 上兩句第一義諦。下兩句世諦。 thượng lượng (lưỡng) cú đệ nhất nghĩa đế 。hạ lượng (lưỡng) cú thế đế 。 大品經等雖說內外空等。第一義諦也。而言淨佛國土教化眾生。 đại phẩm Kinh đẳng tuy thuyết nội ngoại không đẳng 。đệ nhất nghĩa đế dã 。nhi ngôn tịnh Phật quốc độ giáo hóa chúng sanh 。 世諦也。如是等眾多大乘言教。 thế đế dã 。như thị đẳng chúng đa Đại-Thừa ngôn giáo 。 皆說畢竟空寂法門。即言淨佛國土教化眾生。 giai thuyết tất cánh không tịch Pháp môn 。tức ngôn tịnh Phật quốc độ giáo hóa chúng sanh 。 子須具讀經文。上下參綜。自相和會。除其信謗之心。 tử tu cụ độc Kinh văn 。thượng hạ tham tống 。tự tướng hòa hội 。trừ kỳ tín báng chi tâm 。 為人宣說。勿有讚毀之語。此即自利利他。 vi/vì/vị nhân tuyên thuyết 。vật hữu tán hủy chi ngữ 。thử tức tự lợi lợi tha 。 同得離苦解脫。而乃披尋聖教。文義不同。 đồng đắc ly khổ giải thoát 。nhi nãi phi tầm Thánh giáo 。văn nghĩa bất đồng 。 自信不具毀陷其身。令他聽徒成闡提業。自損損他也。 tự tín bất cụ hủy hãm kỳ thân 。lệnh tha thính đồ thành xiển đề nghiệp 。tự tổn tổn tha dã 。 解深密楞伽經及瑜伽論。 giải thâm mật Lăng Già Kinh cập du già luận 。 攝大乘論唯識論等。三性三無性義。一圓成實性。二依他起性。 Nhiếp Đại Thừa Luận duy thức luận đẳng 。tam tánh tam vô tánh nghĩa 。nhất viên thành thật tánh 。nhị y tha khởi tánh 。 三遍計所執性。圓成實性離相真實。 tam biến kế sở chấp tánh 。viên thành thật tánh ly tướng chân thật 。 依他起性非有似有。遍計所執性情有理無。 y tha khởi tánh phi hữu tự hữu 。biến kế sở chấp tánh tình hữu lý vô 。 猶如龜毛兔角等物。汝引大品經等。 do như quy mao thỏ giác đẳng vật 。nhữ dẫn đại phẩm Kinh đẳng 。 或約圓成實性畢竟空理。佛說為空。實非空也。 hoặc ước viên thành thật tánh tất cánh không lý 。Phật thuyết vi/vì/vị không 。thật phi không dã 。 或約遍計所執猶如空花。佛說無法。今說淨土等。 hoặc ước biến kế sở chấp do như không hoa 。Phật thuyết vô Pháp 。kim thuyết tịnh thổ đẳng 。 教約依他起性。從因緣生法。非有似有。 giáo ước y tha khởi tánh 。tùng nhân duyên sanh Pháp 。phi hữu tự hữu 。 因果之義萬法宛然。而子但見說圓成實性。 nhân quả chi nghĩa vạn pháp uyển nhiên 。nhi tử đãn kiến thuyết viên thành thật tánh 。 無相之教破遍計所執。畢竟空無之文。 vô tướng chi giáo phá biến kế sở chấp 。tất cánh không vô chi văn 。 遂不信說依他起性因緣之教法也。即是不信因果之人。 toại bất tín thuyết y tha khởi tánh nhân duyên chi giáo pháp dã 。tức thị bất tín nhân quả chi nhân 。 說於諸法斷滅相者。故經文寧起我見。如須彌山。 thuyết ư chư Pháp đoạn điệt tướng giả 。cố Kinh văn ninh khởi ngã kiến 。Như-Tu-Di-Sơn 。 不起空見如芥子許。斯言誠可誡也。又說。 bất khởi không kiến như giới tử hứa 。tư ngôn thành khả giới dã 。hựu thuyết 。 空有皆俗隨機。第一義諦非空非有。 không hữu giai tục tùy ky 。đệ nhất nghĩa đế phi không phi hữu 。 故說淨土佛國空者。皆俗。隨機令其入法。 cố thuyết tịnh thổ Phật quốc không giả 。giai tục 。tùy ky lệnh kỳ nhập Pháp 。 何是何非。 hà thị hà phi 。 問曰。淨佛國土離眾穢惡。一得往生。 vấn viết 。tịnh Phật quốc độ ly chúng uế ác 。nhất đắc vãng sanh 。 超絕生死。永離三惡道。無復五燒苦。皆是正定之聚。 siêu tuyệt sanh tử 。vĩnh ly tam ác đạo 。vô phục ngũ thiêu khổ 。giai thị chánh định chi tụ 。 悉是阿鞞跋致。無量壽經言。 tất thị Bất-thoái-chuyển 。Vô lượng thọ Kinh ngôn 。 次如泥洹之道。若爾者。不可著相凡夫具眾罪業。 thứ như nê hoàn chi đạo 。nhược nhĩ giả 。bất khả trước/trứ tướng phàm phu cụ chúng tội nghiệp 。 心有所得而得往生。 tâm hữu sở đắc nhi đắc vãng sanh 。 當須依諸大乘經文及中百等論。廣學無所得法。方可往生淨土。 đương tu y chư Đại thừa Kinh văn cập trung bách đẳng luận 。quảng học vô sở đắc Pháp 。phương khả vãng sanh Tịnh thổ 。 今乃勸人。依觀經等。 kim nãi khuyến nhân 。y quán Kinh đẳng 。 作十六觀寶樹池等及佛菩薩相好色身。或稱名號。存心住相。 tác thập lục quán bảo thụ trì đẳng cập Phật Bồ-tát tướng hảo sắc thân 。hoặc xưng danh hiệu 。tồn tâm trụ/trú tướng 。 豈非是有所得心住著諸相成於病也。既是有病。 khởi phi thị hữu sở đắc tâm trụ trước chư tướng thành ư bệnh dã 。ký thị hữu bệnh 。 未免輪迴。如何得生西方淨佛土也。 vị miễn Luân-hồi 。như hà đắc sanh Tây phương tịnh Phật độ dã 。 釋曰。若能觀一切諸法畢竟空寂。 thích viết 。nhược/nhã năng quán nhất thiết chư pháp tất cánh không tịch 。 無能觀所觀。離諸分別及不分別。作此觀察。得生西方。 vô năng quán sở quán 。ly chư phân biệt cập bất phân biệt 。tác thử quan sát 。đắc sanh Tây phương 。 咸為上輩生也。如觀經中說。 hàm vi/vì/vị thượng bối sanh dã 。như quán Kinh trung thuyết 。 上品生等於第一義。心不驚動。此人臨命終時。 thượng phẩm sanh đẳng ư đệ nhất nghĩa 。tâm bất kinh động 。thử nhân lâm mạng chung thời 。 阿彌陀佛與諸聖眾來迎行人。讚言。 A Di Đà Phật dữ chư Thánh chúng lai nghênh hạnh/hành/hàng nhân 。tán ngôn 。 法子由汝解第一義諦。我來迎汝。即生西方無量壽國。 pháp tử do nhữ giải đệ nhất nghĩa đế 。ngã lai nghênh nhữ 。tức sanh Tây phương Vô-Lượng-Thọ quốc 。 然凡愚之人在俗。紛擾不能廣習諸大乘經。 nhiên phàm ngu chi nhân tại tục 。phân nhiễu bất năng quảng tập chư Đại thừa Kinh 。 觀第一義諦。作無所得觀。或復淨持禁戒。孝養尊親。 quán đệ nhất nghĩa đế 。tác vô sở đắc quán 。hoặc phục tịnh trì cấm giới 。hiếu dưỡng tôn thân 。 或修行十善。專稱念佛。 hoặc tu hành Thập thiện 。chuyên xưng niệm Phật 。 雖有所得亦是不可思議殊勝功德。皆得往生西方淨土。如經具說。 tuy hữu sở đắc diệc thị bất khả tư nghị thù thắng công đức 。giai đắc vãng sanh Tây phương tịnh thổ 。như Kinh cụ thuyết 。 但往生淨土行門非一。往生之人九品差別。 đãn vãng sanh Tịnh thổ hạnh/hành/hàng môn phi nhất 。vãng sanh chi nhân cửu phẩm sái biệt 。 豈得唯言無所得法而得往生。 khởi đắc duy ngôn vô sở đắc Pháp nhi đắc vãng sanh 。 不信三福十六觀等往生淨土也。又有所得心通於三性。 bất tín tam phước thập lục quán đẳng vãng sanh Tịnh thổ dã 。hựu hữu sở đắc tâm thông ư tam tánh 。 善不善業咸能感報。今三福等悉是善業。 thiện bất thiện nghiệp hàm năng cảm báo 。kim tam phước đẳng tất thị thiện nghiệp 。 經言。是三世諸佛善業正因。既是善業。 Kinh ngôn 。thị tam thế chư Phật thiện nghiệp chánh nhân 。ký thị thiện nghiệp 。 寧容不感淨土之報。 ninh dung bất cảm tịnh thổ chi báo 。 子今云何唯以無所得而得往生。有所得心不得生者。出何經教。既無聖典。 tử kim vân hà duy dĩ vô sở đắc nhi đắc vãng sanh 。hữu sở đắc tâm bất đắc sanh giả 。xuất hà Kinh giáo 。ký vô thánh điển 。 何所依憑。今觀經等具明三福十六觀等。 hà sở y bằng 。kim quán Kinh đẳng cụ minh tam phước thập lục quán đẳng 。 作此相業。說得往生。文義顯然。不可誹謗。 tác thử tướng nghiệp 。thuyết đắc vãng sanh 。văn nghĩa hiển nhiên 。bất khả phỉ báng 。 寧容不依聖教自率凡情。 ninh dung bất y Thánh giáo tự suất phàm tình 。 言有所得心不得生於淨土。以有所得心是善性有殊勝福。 ngôn hữu sở đắc tâm bất đắc sanh ư tịnh thổ 。dĩ hữu sở đắc tâm thị thiện tánh hữu thù thắng phước 。 能滅娑婆重罪。得生西方淨土。如地觀等言。 năng diệt Ta-bà trọng tội 。đắc sanh Tây phương tịnh thổ 。như địa quán đẳng ngôn 。 作是觀者。除八十億劫生死重罪。 tác thị quán giả 。trừ bát thập ức kiếp sanh tử trọng tội 。 捨身他世必生淨土。心得無疑。 xả thân tha thế tất sanh tịnh thổ 。tâm đắc vô nghi 。 此豈不是作有相觀等生西方也。若不信如是等言教。便成不信受佛語輪。 thử khởi bất thị tác hữu tướng quán đẳng sanh Tây phương dã 。nhược/nhã bất tín như thị đẳng ngôn giáo 。tiện thành bất tín thọ Phật ngữ luân 。 成就十惡輪罪也。又言。稱佛名故。 thành tựu thập ác luân tội dã 。hựu ngôn 。xưng Phật danh cố 。 於念念中滅八十億劫生死之罪。得生西方極樂世界。 ư niệm niệm trung diệt bát thập ức kiếp sanh tử chi tội 。đắc sanh Tây phương Cực lạc thế giới 。 如此等經文誠證非一。不可非廢眾多聖教。 như thử đẳng Kinh văn thành chứng phi nhất 。bất khả phi phế chúng đa Thánh giáo 。 言不得生唯言學無所得而得往生也。 ngôn bất đắc sanh duy ngôn học vô sở đắc nhi đắc vãng sanh dã 。 以往生眾生有凡有聖。通小通大。有相無相。 dĩ vãng sanh chúng sanh hữu phàm hữu Thánh 。thông tiểu thông Đại 。hữu tướng vô tướng 。 或定或散。利根鈍根。長時短時。多修少修。 hoặc định hoặc tán 。lợi căn độn căn 。trường/trưởng thời đoản thời 。đa tu thiểu tu 。 咸得往生。而有三輩九品差別。花開早晚有異。 hàm đắc vãng sanh 。nhi hữu tam bối cửu phẩm sái biệt 。hoa khai tảo vãn hữu dị 。 悟道遲速不同。故知往生既有品類差殊。 ngộ đạo trì tốc bất đồng 。cố tri vãng sanh ký hữu phẩm loại sái thù 。 修因亦有淺深各別。 tu nhân diệc hữu thiển thâm các biệt 。 不可但言唯修無所得而得往生。有所得心不得生也。以往生者非唯聖人。 bất khả đãn ngôn duy tu vô sở đắc nhi đắc vãng sanh 。hữu sở đắc tâm bất đắc sanh dã 。dĩ vãng sanh giả phi duy Thánh nhân 。 凡夫亦生也。又佛淨土有理有事。有報有化。 phàm phu diệc sanh dã 。hựu Phật tịnh thổ hữu lý hữu sự 。hữu báo hữu hóa 。 故修彼因有種種異。生理淨土修無相因。 cố tu bỉ nhân hữu chủng chủng dị 。sanh lý tịnh thổ tu vô tướng nhân 。 生事淨土修有相因。生報淨土修無漏因。 sanh sự tịnh thổ tu hữu tướng nhân 。sanh báo tịnh thổ tu vô lậu nhân 。 生化淨土修有漏因。土既有本末。因亦有勝劣。 sanh hóa tịnh thổ tu hữu lậu nhân 。độ ký hữu bản mạt 。nhân diệc hữu thắng liệt 。 故非無相一因得生一切淨土也。 cố phi vô tướng nhất nhân đắc sanh nhất thiết tịnh thổ dã 。 釋淨土群疑論卷第一 thích tịnh thổ quần nghi luận quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:18:26 2008 ============================================================